وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ﴿١٣٠﴾
English
Saheeh International
And when you strike, you strike as tyrants.
Ali Quli Qarai
and when you seize [someone for punishment], you seize [him] like tyrants.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و چون کسی را با شدت و قهر می گیرید ظالمانه و زورمدارانه می گیرید [بدون اینکه در عاقبت کار بیندیشید.]
فولادوند (Fooladvand)
و چون حملهور میشوید [چون] زورگویان حملهور میشوید؟
Nederlands
Fred Leemhuis
En wanneer jullie toeslaan slaan jullie als geweldenaars toe.
Español
Isa García
Cuando atacan lo hacen sin piedad.
Türkçe
Diyanet İşleri
Kardeşleri Hud, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Siz her yüksek yere koca bir bina kurup, boş şeyle mi uğraşırsınız? Temelli kalacağınızı umarak sağlam yapılar mı edinirsiniz? Yakaladığınızı zorbaca mı yakalarsınız? Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Bildiğiniz şeyleri size verenden sakının; davarları, oğulları, bahçeleri ve akarsuları size O vermiştir. Doğrusu hakkınızda büyük günün azabından korkuyorum" dedi.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Und, wenn ihr zupackt, packt ihr gewalttätig zu.
Français
Muhammad Hamidullah
Et quand vous sévissez contre quelqu'un, vous le faites impitoyablement.
Русский
Кулиев (Kuliev)
и хватать людей, подобно деспотичным тиранам?
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan apabila kamu menyiksa, maka kamu menyiksa sebagai orang-orang kejam dan bengis.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور جب حملہ کرتے ہو تو نہایت جابرانہ حملہ کرتے ہو
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
"Dan apabila kamu memukul atau menyeksa, kamu melakukan yang demikian dengan kejam bengis?
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
যখন তোমরা আঘাত হান, তখন জালেম ও নিষ্ঠুরের মত আঘাত হান।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Və (birini) yaxaladıqda da zalımlar kimi yaxalayırsınız! (Onun vəhşicəsinə döyüb öldürürsünüz!)
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Тутганингизда ўта жабрчи бўлиб тутдингиз.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ва ҳар гоҳ интиқом гиред, чун бераҳмон интиқом мегиред?
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او كله چې تاسو نیول كوئ (، نو) نیول كوئ، په داسې حال كې چې ظلم كوونكي يئ
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ جڏھن اوھين دست درازي ڪندا آھيو ته زبردست ٿي ڪندا آھيو.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
کاتێک پهلامار دهدهن، به شێوهیهکی زۆر دڵ ڕهق و دڕندانه پهلامار دهدهن دهست دهوهشێنن!...
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma idan kun yi damƙa, sai ku yi damƙar kunã mãsu tanƙwasãwa."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na mnapo tumia nguvu mnatumia nguvu kwa ujabari.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Haddaad wax Qabataan Ciqaabtaan una Ciqaabaysaan si Daran.
Shqip
Sherif Ahmeti
E kur rrëmbeni, rrëmbeni mizorisht.
Bosanski
Besim Korkut
a kad kažnjavate, kažnjavate kao silnici?
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
«በቀጣችሁም ጊዜ ጨካኞች ኾናችሁ ትቀጣላችሁን
Татарча
Yakub ibn Nugman
Вә әгәр бер кешене җәза өчен тотсагыз, ерткычларча тоттыгыз тәкәбберләнеп.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئەگەر (بىراۋنى) جازالىساڭلار، زالىملاردەك جازالايسىلەر
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި ތިޔަބައިމީހުން ގަދަފަދަކަން ދައްކާހިނދު (އެއްވެސް رحم އެއްނެތި) جبّار ންގެ ގޮތުގައި ގަދަފަދަކަން ދައްކަމުއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
നിങ്ങള് ബലം പ്രയോഗിക്കുകയാണെങ്കില് നിഷ്ഠൂരന്മാരായിക്കൊണ്ട് നിങ്ങള് ബലം പ്രയോഗിക്കുന്നു
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
"எனவே, நீங்கள் அல்லாஹ்வுக்கு அஞ்சங்கள்; எனக்கும் வழிப்படுங்கள்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
بیرحمی در جدال
در این آیه به یکی دیگر از صفات زشت قوم عاد یعنی بیرحمی به هنگام نزاع و جدال اشاره شده است. حضرت هود(ع) به آنها فرمود که ممکن است کسی کاری کند که مستوجب عقوبت باشد؛ اما شما هرگز نباید قدم از جادةٌ حق و عدالت فراتر نهید و برای کمترین جرم» سنگینترین جریمه را قائّل شوید و به هنگام خشم و غضب» خون افراد را بریزید و با شمشیر به جان آنها بیفتید؛ که این کار جباران و ستمگران و طاغیان روزگار است. > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱- نمونه ج۱۵ ص ۲۸۲ > ۴ پیشین» ص ۲۹۴ > ۱-نمونه چ۱۵ ص ۲۸۲ ۲ اطیبالبیان» ج۱۰ ص ۶۰ ۳ نمونه چ۱۵ ص ۲۹۳ > ۳ نمونهء ج۱۵ ص ۲۹۳ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh, Aṭyab al-Bayān.