وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ﴿١٢٩﴾
English
Saheeh International
And take for yourselves palaces and fortresses that you might abide eternally?
Ali Quli Qarai
You set up structures as if you will be immortal,
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و قلعه ها و کاخ های استوار و مجلل برمی گیرید، که شاید جاودانه بمانید؟
فولادوند (Fooladvand)
و کاخهای استوار میگیرید به امید آنکه جاودانه بمانید؟
Nederlands
Fred Leemhuis
en bouwwerken maken alsof jullie er altijd zullen blijven?
Español
Isa García
Habitan en palacios majestuosos como si fueran a vivir por toda la eternidad.
Türkçe
Diyanet İşleri
Kardeşleri Hud, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Siz her yüksek yere koca bir bina kurup, boş şeyle mi uğraşırsınız? Temelli kalacağınızı umarak sağlam yapılar mı edinirsiniz? Yakaladığınızı zorbaca mı yakalarsınız? Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Bildiğiniz şeyleri size verenden sakının; davarları, oğulları, bahçeleri ve akarsuları size O vermiştir. Doğrusu hakkınızda büyük günün azabından korkuyorum" dedi.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
und nehmt euch Bauwerke (in der Hoffnung), auf daß ihr ewig leben würdet?
Français
Muhammad Hamidullah
Et édifiez-vous des châteaux comme si vous deviez demeurer éternellement?
Русский
Кулиев (Kuliev)
строить замки (или водохранилища), словно вы будете жить вечно,
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
dan kamu membuat benteng-benteng dengan maksud supaya kamu kekal (di dunia)?
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور بڑے بڑے محل تعمیر کرتے ہو کہ شاید اسی طرح ہمیشہ دنیا میں رہ جاؤ
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
"Dan kamu pula bersusah payah mendirikan istana-istana dan benteng-benteng yang kukuh dengan harapan hendak kekal hidup selama-lamanya?
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
এবং বড় বড় প্রাসাদ নির্মাণ করছ, যেন তোমরা চিরকাল থাকবে?
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Sanki (dünyada) əbədi qalacaqsınız deyə (yeraltı) su hövzələri (qalalar, yaxud qəsrlər) tikirsiniz!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ва худди мангу туражакдек «маснаълар» тутаверасизми?. (Оятдаги «маснаълар» сўзи ҳозирги араб тилида завод-фабрикалар маъносида ишлатилмоқда. Од қавми улкан қасрлар қуриш, тоғларни ўйиб ишлаш ва бошқа фахр учун кўтарадиган биноларида фойдаланадиган асбоб-ускуналарни ишлаб чиқарадиган ишхоналарга эга эди, «масонеълар»дан мурод ўшалар, оятда қурилишларга доир очиқ-ойдин маъно бор.)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ва бад-ин пиндор, ки ҳамеша зиндаед, қасрхое бино мекунед?
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او تاسو پاخه عمارتونه جوړوئ، ښايي چې تاسو به (په دنیا كې) تل اوسېږئ
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ (ڇو) مُحڪم جايون بڻائيندا آھيو؟ ڄڻڪ اوھين سدائين رھندؤ.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ههر خهریکی دروستکردنی کارگهو کارخانهن و به ئومێدی ئهوهن ههمیشه بژین و نهمرن...
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma kunã riƙon matsãrar ruwa, tsammãninku, ku dawwama?"
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na mnajenga majengo ya fakhari kama kwamba mtaishi milele!
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Ood Yeelanaysaan Masaanic (Dhismo) inaad Waartaan Darteed.
Shqip
Sherif Ahmeti
Dhe a i ndërtoni pallatet e fortifikura që të jeni përgjithmonë?
Bosanski
Besim Korkut
i podižete utvrde kao da ćete vječno živjeti,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
«የውሃ ማጠራቀሚያዎችንና ሕንፃዎችንም ዘላለም መኖርን የምትከጅሉ ኾናችሁ ትሠራላችሁን
Татарча
Yakub ibn Nugman
Янә дөньяда мәңге яшәү өмете белән төрле бөек биналар ясыйсызмы?
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
(گويا سىلەر ئۆلمەيدىغاندەك) دۇنيادا مەڭگۈ قېلىشنى ئۈمىد قىلىپ پۇختا سارايلارنى سالامسىلەر
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި ތިޔަބައިމީހުން (އެތަންތާނގައި މަރުނުވެ) އަބަދަށް ދެމިތިބޭނޭކަމަށް ގަނޑުވަރުތައް ހަދަނީ ހެއްޔެވެ؟
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
നിങ്ങള്ക്ക് എന്നെന്നും താമസിക്കാമെന്ന ഭാവേന നിങ്ങള് മഹാസൌധങ്ങള് ഉണ്ടാക്കുകയുമാണോ?
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
"இன்னும், நீங்கள் (எவரையும் ஏதுங் குற்றங்களுக்காகப்) பிடித்தால் மிகவும் கொடியவர்கள் போல் பிடிக்கின்றீர்கள்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
قصرهای مجلل دنیا؛ بارهای سنگین آخرت
در حدیفی از پیامبر اسلام(ص) میخوانیم که روزی از گذرگاهی میگذشت. چشمش به قبه و بارگاهی افتاد که بر جاده مشرف بود. پرسید: «این چیست؟» یاران عرض کردند: متعلق به یکی از انصار است. حضرت کمی توقف کرد تا صاحب آن فرا رسید و سلام عرض کرد. پیامبر(ص) صورت از او گرداند... مرد انصاری این مطلب را با اطرافیانش در میان گذاشت و گفت: به خدا سوگنده رسول خدا را از خود ناخوشایند میبینم. نمیدانم چه کردهام؟! گفتند: پیامبر آن ساختمان مجلل تو را دیده و ناراحت شده است. مرد انصاری رفت و آن قبه و بارگاه را با خاک یکسان کرد. یک روز پیامبر آمد و آن را ندید. فرمود: «چه بر سر این ساختمانی که اینجا بود. آمد؟» جریان را عرض کردند. فرمود: «قطعاً هر ساختمانی در روز قیامت. بار سنگینی بر صاحبش است؛ مگر آن قدر که انسان از آن ناگزیر باشد.» از این روایت و روایات مشابه, بینش اسلام کاملاً روشن میشود که با ساختمانهای طاغوتی و غافل کننده که با اسراف و زیادهروی توا است» مخالف است و به مسلمانان اجازه نمیدهد همچون مستکبران مغرور و از خدا بیخبر -آن هم در محیطهایی که محرومان و نیازمندان به مسکن زندگی میکنند - اقدام به ساختن چنین ساختمانهایی کنند. جالب توجه اینکه پیامبر اسلام برای رسیدن به این هدف انسانی» به زور متوسل نشد و هرگز دستور تخریب چنان ساختمانی را نداد؛ بلکه از طریق یک واکنش اخلاقی لطیف (روترش کردن و بیاعتنایی نمودن) هدف خود را تأمین فرمود.