وَتَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًا فَٰرِهِينَ﴿١٤٩﴾
English
Saheeh International
And you carve out of the mountains, homes, with skill.
Ali Quli Qarai
—while you skillfully hew out houses from the mountains?
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و ماهرانه و هنرمندانه از کوه ها خانه هایی می تراشید؟ [به امید آنکه از هر آسیبی حتی مرگ در امان بمانید!!]
فولادوند (Fooladvand)
و هنرمندانه برای خود از کوهها خانههایی میتراشید.
Nederlands
Fred Leemhuis
En zullen jullie in de bergen vaardig huizen uithouwen?
Español
Isa García
[Por ostentación] esculpen sus viviendas en las montañas.
Türkçe
Diyanet İşleri
Kardeşleri Salih onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Burada bahçelerde, pınar başlarında, ekinler, salkımları sarkmış hurmalıklar arasında güven içinde bırakılır mısınız? Dağlarda ustalıkla evler oyar mısınız? Artık Allah'tan sakının, bana itaat edin. Yeryüzünü ıslah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin" dedi.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Und werdet ihr (weiter) voller Stolz aus den Bergen Häuser aushauen?
Français
Muhammad Hamidullah
Creusez-vous habilement des maisons dans les montagnes?
Русский
Кулиев (Kuliev)
и будете искусно (или горделиво) высекать в горах жилища?
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan kamu pahat sebagian dari gunung-gunung untuk dijadikan rumah-rumah dengan rajin;
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور جو تم پہاڑوں کو کاٹ کر آسائشی مکانات تعمیر کررہے ہو
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
"Dan kamu memahat sebahagian dari gunung-ganang sebagai tempat tinggal - dengan bijak dan bersungguh-sungguh?
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তোমরা পাহাড় কেটে জাঁক জমকের গৃহ নির্মাণ করছ।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Dağlardan (sanki dünyada əbədi yaşayacaqsınız deyə, özünüzə) məharətlə (və ya təkəbbürlə) evlər yonub düzəldəcəksiniz?
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ва тоғлардан манманлик-ла уйлар йўнаверасизми?!
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ва шодмон дар кӯҳҳо хонаҳое метарошед?
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او تاسو په غرونو كې كورونه توږئ (كنئ)، په داسې حال كې چې ښه ماهران یئ
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ ڪاريگر ٿي جبلن مان (تراشي) گھر بڻائيندا آھيو.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
(ههروهها بۆتان دهلوێت) ماڵو شوێنی خۆش له چیاکان دابتاشن و به جوانی دروستی بکهن و بهخۆشی تیایدا کهشخه بکهن؟!
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma kunã sassaƙa gidãje daga duwãtsu, kunã mãsu alfãhari?"
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na mnachonga milimani majumba kwa ustadi.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Ood ka Qoranaysaan Buuraha Guryo idinkoo Kibirsan.
Shqip
Sherif Ahmeti
Dhe ju me mjeshtëri po ndërtoni shtëpi nëpër kodra shkëmbore.
Bosanski
Besim Korkut
Vi u brdima vrlo spretno kuće klešete
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
«ብልሆች ኾናችሁ ከጋራዎች ቤቶችንም ትጠርባላችሁ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Вә шатланганыгыз хәлдә тауларны тишеп өйләр ясыйсыз, ошбу нигъмәтләр эчендә мәңге калырга уйлыйсызмы?
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
خۇشال ھالدا تاغلارنى تېشىپ ئۆي ياسامسىلەر
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި ތިޔަބައިމީހުން ބޮޑާވެ، ފަރުބަދަ ފަރުބަދައިގައި ކަނޑައި ނަގައިގެން ގޭގެ ހަދަމުއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
നിങ്ങള് സന്തോഷപ്രമത്തരായിക്കൊണ്ട് പര്വ്വതങ്ങളില് വീടുകള് തുരന്നുണ്ടാക്കുകയും ചെയ്യുന്നു
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
"ஆகவே, நீங்கள் அல்லாஹ்வுக்கு அஞ்சங்கள்; எனக்கும் வழிப்படுங்கள்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.