وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلْجِبِلَّةَ ٱلْأَوَّلِينَ﴿١٨٤﴾
English
Saheeh International
And fear He who created you and the former creation."
Ali Quli Qarai
Be wary of Him who created you and the earlier generations.’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و از آنکه شما و امت های پیشین را آفرید پروا کنید.
فولادوند (Fooladvand)
و از آن کس که شما و خلق [انبوه] گذشته را آفریده است پروا کنید.»
Nederlands
Fred Leemhuis
En vreest Hem die zowel jullie als de schepselen die er eertijds waren geschapen heeft."
Español
Isa García
y tengan temor de Quien los creó, a ustedes y a las primeras generaciones".
Türkçe
Diyanet İşleri
Şuayb onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum, benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Ölçüyü tam yapın, eksiltenlerden olmayın. Doğru terazi ile tartın. İnsanların hakkını azaltmayın. Yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın. Sizi ve daha önceki nesilleri yaratandan korkun" dedi.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Und furchtet Denjenigen, Der euch und die früheren Geschöpfe erschaffen hat."
Français
Muhammad Hamidullah
Et craignez Celui qui vous a créés, vous et les anciennes générations».
Русский
Кулиев (Kuliev)
Бойтесь Того, Кто сотворил вас и первые поколения».
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
dan bertakwalah kepada Allah yang telah menciptakan kamu dan umat-umat yang dahulu".
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور اس خدا سے ڈرو جس نے تمہیں اور تم سے پہلے والی نسلوں کو پیدا کیا ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
"Dan (sebaliknya) berbaktilah kepada Allah yang telah menciptakan kamu dan umat-umat yang telah lalu".
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
ভয় কর তাঁকে, যিনি তোমাদেরকে এবং তোমাদের পূর্ববর্তী লোক-সম্প্রদায়কে সৃষ্টি করেছেন।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Və sizi də, sizdən əvvəlki nəsilləri də yaradandan qorxun!”
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Сизни ва аввалги наслларни яратган зотдан қўрқинг».
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Аз он кас, ки шумо ва офаридагони пеш аз шуморо офаридааст, битарсед».
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او تاسو له هغه ذات نه ووېرېږئ چې تاسو او ړومبني خلق يې پیدا كړي دي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ اُنھيءَ الله کان ڊڄو جنھن اوھان کي ۽ اڳين خلق کي خلقيو.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ههر لهو زاته بترسن که ئێوهش و نهوهکانی پێش ئێوهشی دروست کردووه.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma ku ji tsõron Allah wanda Ya halitta ku, kũ da jama'ar farko."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na mcheni aliye kuumbeni nyinyi na vizazi vilivyo tangulia.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Kana Dhawrsada Eebaha idin Abuuray iyo Khalqigii Horreeyey.
Shqip
Sherif Ahmeti
Frikësohuni Atij që u krijo juve dhe breznitë e para.
Bosanski
Besim Korkut
i Onoga koji je stvorio vas i narode davnašnje bojte se" –
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
«ያንንም የፈጠራችሁን የቀድሞዎቹንም ፍጡሮች (የፈጠረውን) ፍሩ፡፡»
Татарча
Yakub ibn Nugman
Сезне вә сездән әүвәлгеләрне халык кылучы Аллаһудан куркыгыз!
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
سىلەرنى ۋە ئىلگىرىكى ئۈممەتلەرنى ياراتقان اﷲ تىن قورقۇڭلار»
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި ތިޔަބައިމީހުންނާއި، އިސްވެދިޔަ جيل ތައް ހެއްދެވި ރަސްކަލާނގެއަށް ތިޔަބައިމީހުން تقوى ވެރިވާށެވެ!
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
നിങ്ങളെയും പൂര്വ്വതലമുറകളെയും സൃഷ്ടിച്ചവനെ നിങ്ങള് സൂക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുക
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அவர்கள் சொன்னார்கள்; "நிச்சயமாக நீர் மிகுதம் சூனியம் செய்யப்பட்டவராக இருக்கின்றீர்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.