قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ﴿٤٢﴾
English
Saheeh International
He said, "Yes, and indeed, you will then be of those near [to me]."
Ali Quli Qarai
He said, ‘Of course; and you will be among members of my inner circle.’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
گفت: آری، و در آن صورت مسلماً از مقربان [درگاه] خواهید شد.
فولادوند (Fooladvand)
گفت: «آری، و در آن صورت شما حتماً از [زمره] مقرّبان خواهید شد.»
Nederlands
Fred Leemhuis
Hij zei: "Ja, jullie zullen dan tot hen behoren die in [mijn] nabijheid zijn toegelaten."
Español
Isa García
Respondió [el Faraón]: "¡Sí!, [se los recompensará debidamente] y estarán entre mis allegados".
Türkçe
Diyanet İşleri
Firavun: "Evet; o takdirde siz gözde kimselerden olacaksınız" dedi.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Er sagte: "Ja. Und ihr werdet dann also fürwahr zu den Nahegestellten gehören."
Français
Muhammad Hamidullah
Il dit: «Oui, bien sûr, vous serez alors parmi mes proches!»
Русский
Кулиев (Kuliev)
Он сказал: «Да. В этом случае вы непременно окажетесь в числе приближенных».
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Fir'aun menjawab: "Ya, kalau demikian, sesungguhnya kamu sekalian benar-benar akan menjadi orang yang didekatkan (kepadaku)".
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
فرعون نے کہا کہ بے شک تم لوگ میرے مقربین میں شمار ہوگے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Firaun menjawab: "Benar, (kamu akan mendapatnya) dan sesungguhnya kamu dengan itu akan menjadi dari orang-orang yang dekat kepadaku".
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
ফেরাউন বলল, হঁ্যা এবং তখন তোমরা আমার নৈকট্যশীলদের অন্তর্ভুক্ত হবে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Fir’on) dedi: “Bəli! Və üstəlik siz (mənə) yaxın adamlar olacaqsınız!”
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
У: «Ҳа! У ҳолда сиз, албатта, энг яқинларимдан бўласиз», деди.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Гуфт: «Оре, ҳама аз наздиконам хоҳед буд».
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
ويې ويل: هو، او بېشكه تاسو به په دغه وخت كې خامخا له مقربانو څخه یئ!
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
(فرعون) چيو ته ھائو ۽ بيشڪ اوھين اُنھيءَ مھل (منھنجن) ويجھن مان ٿيندؤ.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
فیرعهون وتی: بهڵێ بێگومان ئێوه لهو کاتهدا سهرهڕای ئهوه له نزیکانی من دهبن...
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Ya ce: "Na'am! Kuma lalle ne, kũ ne a lõkacin haƙĩƙa muƙarrabai."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Naam! Na hakika mtakuwa katika watu wa mbele.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Wuxuuna Yidhi haa Waxaadna Noqonaysaan kuwa ii dhow.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ai tha: “Po, bile ju do të jeni atëherë prej më të afërmve!”
Bosanski
Besim Korkut
"Hoće" – odgovori on – "bićete tada sigurno meni najbliži."
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
«አዎን፤ እናንተም ያን ጊዜ ከባለሟሎቹ ትኾናላችሁ» አላቸው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Фиргаун әйтте: "Әлбәттә булыр, әгәр Мусаны җиңсәгез минем якыннарымнан булырсыз".
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
پىرئەۋن: «ھەئە، ئۇ چاغدا (سىلەرگە مۇكاپات بېرىلىدۇ، ئۇنىڭ ئۈستىگە) سىلەر چوقۇم مېنىڭ يېقىن ئادەملىرىمدىن بولۇپ قالىسىلەر» دېدى
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އޭނާ ބުންޏެވެ. އާނއެކެވެ! އަދި ހަމަކަށަވަރުން، ތިޔަބައިމީހުން އޭރުން ވާހުށީ، ގާތްކުރެވިގެންވާ މީހުންގެ ތެރެއިންނެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അവന് (ഫിര്ഔന്) പറഞ്ഞു: അതെ, തീര്ച്ചയായും നിങ്ങള് സാമീപ്യം നല്കപ്പെടുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തിലായിരിക്കും
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
"ஆம்! (உங்களுக்கு வெகுமதி கிடைக்கும்) இன்னும் நிச்சயமாக நீங்கள் எனக்கு நெருக்கமானவர்களாகி விடுவீர்கள்" என்று அவன் கூறினான்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
قْرب؛ بالاترین پاداش
فرعون به ساحران گفت که شما چه میخواهید؛ مال یا مقام؛ من هر دو را در اختیار شما میگذارم. این تعبیر نشان میدهد که نزدیکی به فرعون تا چه حد در آن محیط و جامعه دارای اهمیت بوده که او آن را یک پاداش بزرگ مینامد. در حقیقت پاداشی از این بالاتر نیست که انسان به قدرت مطلوبش نزدیک گردد. اگر گمراهان» قرب فرعون را برترین پاداش میشمردندء خداپرستان آگاه» پاداشی را بالاتر از قرب پروردگار نمیشمرند و حتی بهشت با تمام نعمتهایش را با یک جلوة ذات پاک او معامله نمیکنند. به همین دلیل» شهیدان راه خدا که باید برترین پاداشها را در برابر آن ایثار بزرگشان دریافت کنند - به گواهی قرآن - قرب الهی را برترین و بالاترین پاداش میپیابند. تعبیر «عند ربهم» شاهد گویای این واقعیت است. به همین دلیل هر موّمن پاکدل نیز به هنگام انجام عبادت» تنها چیزی که در نظر دارد»ء نزدیکی به خدای متعال است.