وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِى هَٰذَا ٱلْقُرْءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٍ لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ﴿٢٧﴾
English
Saheeh International
And We have certainly presented for the people in this Qur'an from every [kind of] example - that they might remember.
Ali Quli Qarai
We have drawn for mankind in this Quran every [kind of] example, so that they may take admonition:
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و ما برای مردم در این قرآن از هر گونه مثل و سرگذشت عبرت آموزی بیان کرده ایم، باشد که متذکّر شوند.
فولادوند (Fooladvand)
و در این قرآن از هر گونه مثَلی برای مردم آوردیم، باشد که آنان پندگیرند.
Nederlands
Fred Leemhuis
En Wij hebben in deze Koran allerlei voorbeelden voor de mensen gegeven; misschien laten zij zich vermanen.
Español
Isa García
He expuesto en el Corán toda clase de ejemplos para que reflexionen.
Türkçe
Diyanet İşleri
Biz bu Kuran'da insanlara her türlü misali, belki öğüt alırlar diye, and olsun ki verdik.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Und Wir haben ja den Menschen in diesem Qur'an allerlei Gleichnisse geprägt, auf daß sie bedenken mögen -,
Français
Muhammad Hamidullah
Nous avons, dans ce Coran, cité pour les gens des exemples de toutes sortes afin qu'ils se souviennent.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Мы уже привели для людей в этом Коране всевозможные притчи, чтобы они могли помянуть назидание.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Sesungguhnya telah Kami buatkan bagi manusia dalam Al Quran ini setiap macam perumpamaan supaya mereka dapat pelajaran.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور ہم نے لوگوں کے لئے اس قرآن میں ہر طرح کی مثال بیان کردی ہے کہ شاید یہ عبرت اور نصیحت حاصل کرسکیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan demi sesungguhnya! Kami telah mengemukakan kepada umat manusia berbagai misal perbandingan dalam Al-Quran ini, supaya mereka mengambil peringatan dan pelajaran.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আমি এ কোরআনে মানুষের জন্যে সব দৃষ্টান্তই বর্ণনা করেছি, যাতে তারা অনুধাবন করে;
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Biz bu Qur’anda insanlar üçün hər çür məsəl çəkdik ki, bəlkə, öyüd-nəsihət qəbul etsinlər!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Батаҳқиқ, Биз ушбу Қуръонда одамларга турли мисоллар келтирдик. Шоядки эсласалар.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Мо дар ни Қуръон барои мардум ҳар гуна мисоле овардем, шояд панд гиранд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او یقینًا یقینًا مونږ د خلقو لپاره په دې قرآن كې هر قسمه مثال بیان كړى دى، د دې لپاره چې دوى نصیحت واخلي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ بيشڪ ماڻھن لاءِ ھن قرآن ۾ ھر قسم جا مثال بيان ڪياسون ته مانَ اُھي نصيحت وٺن.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
سوێند بێت بهخوا بهڕاستی ئێمه لهم قورئانهدا ههموو جۆره نموونهیهکمان بۆ خهڵکی هێناوهتهوه، بۆ ئهوهی یادهوهری وهربگرن و بیرێك بکهنهوه له ڕاستیهکان و تێ بگهن.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma lalle ne haƙĩƙa Mun buga wa mutãne a, cikin wannan Alƙur'ãni, daga kõwane misãli, ɗammãninsu su yi tunãni.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na bila ya shaka tumewapigia watu mifano ya kila namna katika hii Qur'ani ili wapate kukumbuka.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Dhabbaan ugu caddayney dadka Quraanka tusaale kasta inay waantoobaan,
Shqip
Sherif Ahmeti
Ne u kemi sjellë njerëzve në këtë Kur’an shembuj nga çdo lëmi e nevojshme, ashtu që të marrin përvojë, (mësim),
Bosanski
Besim Korkut
Mi u ovom Kur'anu navodimo ljudima svakojake primjere da bi pouku primili,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
በዚህም ቁርኣን ውስጥ ለሰዎች ይገሠጹ ዘንድ ከየምሳሌው ሁሉ በእርግጥ አብራራን፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Без бу Коръәндә кешеләргә төрле мисаллар китердек, шаять кешеләр вәгазьләнерләр.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
بىز كىشىلەرنى ۋەز - نەسىھەت ئالسۇن دەپ، بۇ قۇرئاندا ئۇلارغا تۈرلۈك مىساللارنى بايان قىلدۇق
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ މި قرآن ގައި މީސްތަކުންނަށް، ހުރިހާ ބާވަތަކުން مثال ޖެއްސެވީމެވެ. (އެއީ) އެއުރެން ހަނދުމަކުޅައުމަށްޓަކައެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
തീര്ച്ചയായും ഈ ഖുര്ആനില് ജനങ്ങള്ക്ക് വേണ്ടി നാം എല്ലാവിധത്തിലുമുള്ള ഉപമകള് വിവരിച്ചിട്ടുണ്ട്; അവര് ആലോചിച്ച് മനസ്സിലാക്കുവാന് വേണ്ടി.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
இன்னும், இந்த குர்ஆனில் மனிதர்களுக்காக எல்லாவித உதாரணங்களையும், அவர்கள் சிந்தித்துப் பார்ப்பதற்காக நாம் திடமாக எடுத்துக் கூறியுள்ளோம்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.