أَوْ تَقُولَ لَوْ أَنَّ ٱللَّهَ هَدَىٰنِى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُتَّقِينَ﴿٥٧﴾
English
Saheeh International
Or [lest] it say, "If only Allah had guided me, I would have been among the righteous."
Ali Quli Qarai
Or say, ‘Had Allah guided me I would have surely been among the Godwary!’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
یا بگوید: اگر خدا هدایتم می کرد، بی تردید از پرهیزکاران بودم،
فولادوند (Fooladvand)
یا بگوید: «اگر خدایم هدایت میکرد، مسلماً از پرهیزگاران بودم.»
Nederlands
Fred Leemhuis
Of dat iemand zal zeggen: "Als God mij op het goede pad gebracht had behoorde ik tot de godvrezenden."
Español
Isa García
O digan: "¡Cómo desearía que Dios me hubiera guiado para contarme entre los piadosos!"
Türkçe
Diyanet İşleri
Veya, "Allah beni doğru yola eriştirseydi sakınanlardan olurdum" diyeceği, yahut, azabı gördüğünde: "Keşke benim için dönüş imkanı bulunsa da iyilerden olsam" diyeceği günden sakının.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Oder daß sie nicht etwa sage(n soll): "Wenn Allah mich nur rechtgeleitet hätte, würde ich bestimmt zu den Gottesfürchtigen gehören."
Français
Muhammad Hamidullah
ou qu'elle ne dise: «Si Allah m'avait guidée, j'aurais été certes, parmi les pieux»
Русский
Кулиев (Kuliev)
Или чтобы не пришлось ему говорить: «Если бы Аллах наставил меня на прямой путь, то я был бы одним из богобоязненных».
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
atau supaya jangan ada yang berkata: 'Kalau sekiranya Allah memberi petunjuk kepadaku tentulah aku termasuk orang-orang yang bertakwa'.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
یا یہ کہنے لگے کہ اگر خدا مجھے ہدایت دے دیتا تو میں بھی صاحبانِ تقویٰ میں سے ہوجاتا
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
"Atau berkata: ` Kalaulah Allah memberi hidayah petunjuk kepadaku, tentulah aku telah menjadi dari orang-orang yang bertaqwa ! ' -
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
অথবা না বলে, আল্লাহ যদি আমাকে পথপ্রদর্শন করতেন, তবে অবশ্যই আমি পরহেযগারদের একজন হতাম।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Yaxud: “Əgər Allah məni doğru yola yönəltsəydi, mən mütləq müttəqilərdən olardım!” – söyləməsin.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ёки: «Агар Аллоҳ мени ҳидоят қилганида, албатта, тақводорлардан бўлар эдим», демасидан олдин...
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ё бигӯяд: «Агар Худо маро ҳидоят мекард, ман аз парҳезгорон мебудам».
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
یا به وايي: كه حقیقتًا الله ما ته هدایت كړى وى (، نو) زه به خامخا د پرهېزګارانو ځنې وى
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
يا چوي ته جيڪڏھن الله مون کي ھدايت ڪري ھا ته ضرور پرھيزگارن مان ٿيان ھا.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
یاخود بڵێت: ئهگهر بهڕاستی خوا هیدایهت و ڕێنموویی بکردمایه، ئهوه من له ڕیزی پارێزکاران و چاکاندا دهبووم!!
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
"Ko kuma (kada) ya ce: 'Da Allah Ya shiryar da ni, dã na kasance daga mãsu taƙawa.'"
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Au ikasema: Ingeli kuwa Mwenyezi Mungu ameniongoa, bila ya shaka ningeli kuwa miongoni mwa wenye kumchamngu.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Ama ayan odhan haddii Eebe ihanuuniyo waxaan noqon lahaa kuwa dhawrsada.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ose të mos thotë: “Ah, sikur të më kishte udhëzuar All-llahu (në rrugë të drejtë) e të kisha qenë prej atyre që janë të ruajtur!”
Bosanski
Besim Korkut
ili da ne bi rekao: "Da me je Allah Pravim putem uputio, sigurno bih se Njegove kazne sačuvao",
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ወይም «አላህ በመራኝ ኖሮ ከሚጠነቀቁት እኾን ነበር» ማለቷን (ለመፍራት)፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Яки ґәзабны күргәч, кеше әйтер, әгәр Аллаһ миңа һидәят биргән булса тәкъвәләрдән булыр идем.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ياكى «اﷲ مېنى ھىدايەت قىلغان بولسا (ھىدايەت تېپىپ) ئەلۋەتتە تەقۋادارلاردىن بولاتتىم» دەپ قالماسلىق ئۈچۈن
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ނުވަތަ اللَّه މިއަޅާޔަށް ތެދުމަގު ދެއްކެވިނަމަ، މިއަޅާވީހީ، تقوى ވެރިންގެ ތެރެއިންކަން ކަށަވަރޭ އެމީހަކު ބުނަންޖެހިދާނެތީއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അല്ലെങ്കില് അല്ലാഹു എന്നെ നേര്വഴിയിലാക്കിയിരുന്നെങ്കില് ഞാന് സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തില് ആകുമായിരുന്നു. എന്ന് പറഞ്ഞേക്കുമെന്നതിനാല്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அல்லது "அல்லாஹ் எனக்கு நேர்வழியை அறிவித்திருந்தால், நானும் முத்தகீன் - பயபக்தியுடையவர்களின் - ஒருவனாகி இருப்பேனே!" என்று கூறாமல் இருப்பதற்காகவும்;
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.