يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ أَنتُمُ ٱلْفُقَرَآءُ إِلَى ٱللَّهِ وَٱللَّهُ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ﴿١٥﴾
English
Saheeh International
O mankind, you are those in need of Allah, while Allah is the Free of need, the Praiseworthy.
Ali Quli Qarai
O mankind! You are the ones who stand in need of Allah, and Allah—He is the All-sufficient, the All-laudable.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
ای مردم! شمایید نیازمندان به خدا، و فقط خدا بی نیاز و ستوده است.
فولادوند (Fooladvand)
ای مردم، شما به خدا نیازمندید، و خداست که بینیاز ستوده است.
Nederlands
Fred Leemhuis
O mensen, jullie zijn het die behoefte aan God hebben, maar God, Hij is de behoefteloze, de lofwaardige.
Español
Isa García
¡Oh, gente! Ustedes son los que necesitan de Dios, mientras que Dios es el que tiene domino absoluto y es digno de toda alabanza.
Türkçe
Diyanet İşleri
Ey insanlar! Siz Allah'a muhtaçsınız, Allah ise müstağnidir, övülmeğe layık olandır.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
O ihr Menschen, ihr seid es, die Allahs bedürftig sind; Allah aber ist der Unbedürftige und Lobenswürdige.
Français
Muhammad Hamidullah
O hommes, vous êtes les indigents ayant besoin d'Allah, et c'est Allah, Lui qui se dispense de tout et Il est Le Digne de louange.
Русский
Кулиев (Kuliev)
О люди! Вы нуждаетесь в Аллахе, тогда как Аллах - Богатый, Достохвальный.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Hai manusia, kamulah yang berkehendak kepada Allah; dan Allah Dialah Yang Maha Kaya (tidak memerlukan sesuatu) lagi Maha Terpuji.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
انسانو تم سب اللہ کی بارگاہ کے فقیر ہو اوراللہ صاحب هدولت اور قابلِ حمد و ثنا ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
(Oleh kerana Allah menguasai segala-galanya, maka) wahai umat manusia, kamulah yang sentiasa berhajat kepada Allah (dalam segala perkara), sedang Allah Dia lah sahaja Yang Maha Kaya, lagi Maha Terpuji.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
হে মানুষ, তোমরা আল্লাহর গলগ্রহ। আর আল্লাহ; তিনি অভাবমুক্ত, প্রশংসিত।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Ey insanlar! Siz Allaha möhtacsınız. Allah isə (heç nəyə, o cümlədən sizin ibadətinizə) möhtac deyildir. O (hər cür) şükrə (tə’rifə) layiqdir! (Onun bütün işləri bəyəniləndir!)
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Эй одамлар! Сизлар Аллоҳга муҳтождирсиз. Аллоҳ эса, Ўзи беҳожат ва мақталган зотдир.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Эй мардум, ҳамаи шумо ба Худо мӯҳтоҷед. Ӯст беэҳтиёҷу лоиқи ситоиш.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
اى خلقو! هم تاسو الله ته محتاجان يئ۔، او الله، هم دى ښه بې پروا، ښه ستايل شوى دى
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
اي ماڻھو اوھين الله ڏانھن مُحتاج آھيو، ۽ الله اُھو بي پرواھ ساراھيل آھي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئهی خهڵکینه ئێوه ههژارو نهدارن و ههمیشه ئاتاجی خوان، (له ههموو کات و شوێنێکدا و بۆ ههموو شتێک) ههر تهنها خوایه که بێ نیازه و شایانی سوپاسه.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Yã kũ mutãne! Kũ ne mãsu bukãta zuwa ga Allah, kuma Allah, Shĩ ne Mawadãci, Gõdadde.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Enyi watu! Nyinyi ndio wenye haja kwa Mwenyezi Mungu, na Mwenyezi Mungu ndiye Mwenye kujitosha, Msifiwa.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Dadow idinka unbaa fuqara ah (u baahan) Eebe, Eebena waa hodan amaanan.
Shqip
Sherif Ahmeti
O ju njerëz, ju keni nevojë All-llahun e All-llahu nuk ka nevojë për ju; Ai është i falënderuari.
Bosanski
Besim Korkut
O ljudi, vi ste siromasi, vi trebate Allaha, a Allah je nezavisan i hvale dostojan.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
እናንተ ሰዎች ሆይ! እናንተ (ሁል ጊዜ) ወደ አላህ ከጃዮች ናችሁ፡፡ አላህም እርሱ ተብቃቂው ምስጉኑ ነው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Ий кешеләр сез ярлысыз Аллаһуга мохтаҗсыз, Аллаһ бай, һичкемгә мохтаҗ түгел, вә Ул мактаулы, Аның нигъмәтләре өчен шөкер итеп Аны мактарга һәркем бурычлы.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئى ئىنسانلار! سىلەر اﷲ قا موھتاجسىلەر، اﷲ (ھەممىدىن) بىھاجەتتۇر، مەدھىيىگە لايىقتۇر
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އޭ މީސްތަކުންނޭވެ! اللَّه އަށް ބޭނުންތެރިވެގެންވާ ބަޔަކީ ތިޔަބައިމީހުންނެވެ. އަދި اللَّه އީ، ފުދިވޮޑިގެންވާ، ގިނަގިނައިން حمد ލިބިވޮޑިގެންވާ ރަސްކަލާނގެއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
മനുഷ്യരേ, നിങ്ങള് അല്ലാഹുവിന്റെ ആശ്രിതന്മാരാകുന്നു. അല്ലാഹുവാകട്ടെ സ്വയം പര്യാപ്തനും സ്തുത്യര്ഹനുമാകുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
மனிதர்களே! அல்லாஹ்வின் உதவி (எப்பொழுதும்) தேவைப்பட்டவர்களாக இருப்பவர்கள் நீங்கள்; ஆனால் அல்லாஹ் எவரிடமும் தேவைப்படாதவன்; புகழுக்குரியவன்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
هستی ما از تو تو قائم به ذات
این آّیه به مطلب مهم و پر ارزشی اشاره دارد که موقعیت ما را در عرصةٌ عالم هستی در برابر هستیبخش روشن میکند. بینیاز حقیقی و قائم بالذات در تمام عالم هستی» یکی است و او خداست. همة انسانها بلکه همه موجودات» سر تا پا نیاز و فقرند و وابسته به آن وجود مستقل» که اگر لحظهای ارتباطشان با او قطع شود هیچ و پوچ میشوند. همانگونه که او بینیاز مطلق استء انسانها فقر مطلقاند و همانگونه که او قائم به ذات است.» مخلوقات همه قائم به او هستند. با این حال» او چه نیازی به عبادت ما دارد؟ این ما هستیم که از طریق عبادت و اطاعت اوء راه تکامل را میپیماییم و لحظه به لحظه در پرتو عبودیت آن مبداً بی پایان» بدو نزدیکتر میشویم و از انوار ذات و صفاتش بهره میگیریم. بنابر این» همه نیازمند به او هستند و نه غیر او و بدین رو هرگز نباید سر تعظیم و تسلیم بر آستان غیر او بگذارند و رفع نیاز خود را از غیر او بطلبندء که آنها نیز همه مانند خودش نیازمند و محتاجاند. بزرگداشت پیامبران و امامان(ع) نیز به خاطر آن است که فرستادگان و نمایندگان اویند؛ نه این که از خود استقلال دارند. بنابر این» اوه هم غنی است و هم حمید؛ یعنی در عین بینیازی چنان بخشنده و مهربان است که شایستةٌ هر گونه حمد و سپاسگزاری است و در عین بخشندگی و بندهنوازی» از همگان بینیاز است. توجه به این واقعیت» دو اثر مثبت در انسانهای موّمن میگذارد. هم آنها را از مرکب غرور و خودخواهی و طغیان پیاده میکند و به آنها هشدار میدهد که چیزی از خود ندارند که به آن ببالندء و هر چه هستء امانتهای پروردگار در نزد آنهاست» و هم بدانها راه مینماید که دست نیاز به درگاه غیر او دراز نکنند و طوق عبودیت غیر خدا را بر گردن ننهند. موّمنان با این دید و جهانبینی» هر چه را در عالم میبینند» از پرتو وجود او میدانند و توجه به اسباب هرگز آنها را از مسببالاسیاب غافل نمیکند. > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱-نمونه چ۱۸ ص ۲۱۶ ۲ پیشین» ص ۲۲۰ > ٢- پیشین، ص ٢٢٠ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh.