وَقَالُوا۟ لِجُلُودِهِمْ لِمَ شَهِدتُّمْ عَلَيْنَا قَالُوٓا۟ أَنطَقَنَا ٱللَّهُ ٱلَّذِىٓ أَنطَقَ كُلَّ شَىْءٍ وَهُوَ خَلَقَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ﴿٢١﴾
English
Saheeh International
And they will say to their skins, "Why have you testified against us?" They will say, "We were made to speak by Allah, who has made everything speak; and He created you the first time, and to Him you are returned.
Ali Quli Qarai
They will say to their skins, ‘Why did you bear witness against us?’ They will say, ‘We were given speech by Allah, who gave speech to all things. He created you the first time, and you are being brought back to Him.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و آنان به پوستشان می گویند: چرا بر ضد ما گواهی دادید؟ می گویند: همان خدایی که هر موجودی را به سخن آورد، ما را گویا ساخت، و او شما را نخستین بار آفرید و به سوی او بازگردانده می شوید.
فولادوند (Fooladvand)
و به پوست [بدن] خود میگویند: «چرا بر ضدّ ما شهادت دادید؟» میگویند: «همان خدایی که هر چیزی را به زبان درآورده ما را گویا گردانیده است، و او نخستین بار شما را آفرید و به سوی او برگردانیده میشوید.»
Nederlands
Fred Leemhuis
En zij zeggen tegen hun huid: "Waarom getuigden jullie tegen ons?" En die zullen dan zeggen: "God die alles laat spreken heeft ons laten spreken en Hij heeft jullie de eerste maal geschapen en tot Hem worden jullie teruggebracht.
Español
Isa García
Dirán a sus pieles: "¿Por qué atestiguan contra nosotros?" Les responderán: "Nos hizo hablar Dios, Quien hace hablar a todas las cosas". Sepan que Él los creó la primera vez, y que ante Él volverán.
Türkçe
Diyanet İşleri
Derilerine: "Aleyhimize niçin şahidlik ettiniz?" derler. "Bizi, her şeyi konuşturan Allah konuşturdu. Sizi önce yaratan O'dur ve O'na döndürülüyorsunuz" cevabını verirler.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Sie werden zu ihren Häuten sagen: "Warum habt ihr gegen uns Zeugnis abgelegt?" Sie sagen: "Allah, Der alles reden läßt, hat uns reden lassen. Er ist es, Der euch das erste Mal erschaffen hat, und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht.
Français
Muhammad Hamidullah
Ils diront à leurs peaux: «Pourquoi avez-vous témoigné contre nous?» Elles diront: «C'est Allah qui nous a fait parler, Lui qui fait parler toute chose. C'est Lui qui vous a créés une première fois et c'est vers Lui que vous serez retournés».
Русский
Кулиев (Kuliev)
Они скажут своей коже: «Почему вы стали свидетельствовать против нас?». Они скажут: «Нас заставил говорить Аллах, Который заставил говорить всякую вещь». Он сотворил вас в первый раз, и к Нему вы будете возвращены.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan mereka berkata kepada kulit mereka: "Mengapa kamu menjadi saksi terhadap kami?" Kulit mereka menjawab: "Allah yang menjadikan segala sesuatu pandai berkata telah menjadikan kami pandai (pula) berkata, dan Dialah yang menciptakan kamu pada kali pertama dan hanya kepada-Nya lah kamu dikembalikan".
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور وہ اپنے اعضائ سے کہیں گے کہ تم نے ہمارے خلاف کیسے شہادت دے دی تو وہ جواب دیں گے کہ ہمیں اسی خدا نے گویا بنایا ہے جس نے سب کو گویائی عطا کی ہے اور تم کو بھی پہلے دن اسی نے پیدا کیا ہے اور اب بھی پلٹ کر اسی کی بارگاہ میں جاؤ گے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan (setelah berlaku yang demikian), berkatalah mereka kepada kulit-kulit badan mereka: "Mengapa kamu menjadi saksi terhadap kami?" Kulit-kulit badan mereka menjawab: "Allah yang berkuasa menjadikan tiap-tiap sesuatu pandai berkata-kata - telah menjadikan kami dapat berkata-kata; dan Dia lah yang menciptakan kamu pada mulanya, dan kepadaNyalah kamu dikembalikan (untuk menerima balasan).
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তারা তাদের ত্বককে বলবে, তোমরা আমাদের বিপক্ষে সাক্ষ্য দিলে কেন? তারা বলবে, যে আল্লাহ সব কিছুকে বাকশক্তি দিয়েছেন, তিনি আমাদেরকেও বাকশক্তি দিয়েছেন। তিনিই তোমাদেরকে প্রথমবার সৃষ্টি করেছেন এবং তোমরা তাঁরই দিকে প্রত্যাবর্তিত হবে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Onlar öz dərilərinə: “Nə üçün əleyhimizə şəhadət verirsiniz?” – deyəcəklər. (Dəriləri də) belə cavab verəcəkdir: “Hər şeyi dilə gətirən Allah bizi danışdırdı. Sizi ilk dəfə yoxdan yaradan Odur. Siz Onun hüzuruna qaytarılırsınız!”
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Улар териларига: «Нима учун бизга қарши гувоҳлик бердингиз?» дедилар. У(тери)лар: «Ҳар бир нарсани нутқ қилдирган Аллоҳ бизни ҳам нутқ қилдирди. У зот сизларни аввал- бошда яратган ва Унгагина қайтарилурсизлар», дедилар. (Аллоҳ сизларни йўқдан бор қилган зот-ку, нима учун унга душман бўлдингиз ўзи?! Яна, нима учун бизга қарши гувоҳлик бердингиз, дейсизлар!)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ба пӯстҳои худ гӯянд: «Чаро бар зидди мо шоҳидӣ додед?» Гӯянд: «Он Худое, ки ҳар чизеро ба сухан меоварад ва шуморо нахустин бор биёфарид ва ба Ӯ бозгашт меёбед, моро ба сухан овардааст».
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او دوى به خپلو څرمنو ته ووايي: تاسو ولې پر مونږ ګواهي وركړه؟ نو دغه (څرمنې) به ووايي: مونږ هغه الله ګویا كړو چې هر شى يې ګویا كړى دى. او دغه (الله) تاسو اول ځلې پیدا كړي یئ او خاص همده ته به بېرته ورګرځولى شئ
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ پنھنجي کَلُن کي چوندا ته اسان تي شاھدي ڇو ڏنوَ؟ (سڀئي) چوندا ته اسان کي اُنھيءَ الله ڳالھرايو جنھن ھر شيء کي ڳالھرايو ۽ اُنھيءَ اوھان کي پھريون ڀيرو بڻايو ۽ (وري به) ڏانھس موٽائبؤ.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئهوسا بهغهمباریهوه بهپێستی خۆیان دهڵێن: بۆچی شایهتیتان لهسهرداین خۆ زهرهرتانه؟ له وهڵامدا دهڵێن، ئهو خوایه ئێمهی هێناوهته گوفتار که دهتوانێت ههموو شتێک بهێنێته قسه و گفتوگۆ، ههر ئهو زاتهشه که یهکهمجار بهدیهێناون و ههر بۆلای ئهویش دهبرێنهوه (بێگومان کارێکی ئاسانه بۆخوا چونکه ئادهمیزاد جۆرهها ئامێری هێناوهته قسه، دهم و زمان و لێویشیان نیه!).
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma suka ce wa fãtunsu, "Don me kuka yi shaida a kanmu?" Suka ce: "Allah, Wanda ke sanya kõwane abu ya yi furuci, Shĩ ne Ya sanya mu mu yi furuci, kuma Shĩ ne Ya halitta ku can da farko, kuma zuwa gare Shi ake mayar da ku."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na wao wataziambia ngozi zao: Kwa nini mmetushuhudilia? Nazo zitasema: Ametutamkisha Mwenyezi Mungu ambaye ametamkisha kila kitu! Na Yeye ndiye aliye kuumbeni mara ya kwanza, na kwake Yeye tu mtarejeshwa.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
ayna ku dhahaan korkooda (Jidhkooda) maxaad noogu marag kacdeen, ayna ku dhahaan waxaa naga hadliyey Eebaha ka hadliya wax kasta, isagaana idin abuuray markii hore xagiisana laydiin celin.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ata lëkurave të tyre u thonë: “Përse dëshmuat kundër nesh?” Ato thonë: “All-llahu që çdo sendi ia ka dhënë të folur na dha edhe neve, e Ai është që u krijoi juve herën e parë dhe vetëm te Ai do të ktheheni”.
Bosanski
Besim Korkut
"Zašto svjedočite protiv nas?" – upitaće oni kože svoje. – "Allah, koji je dao sposobnost govora svakome biću, obdario je darom govora i nas" – odgovoriće. – "On vas je prvi put stvorio i Njemu ste se, evo, vratili.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ለቆዳዎቻቸውም «በእኛ ላይ ለምን መሰከራችሁብን?» ይላሉ፡፡ «ያ አንዳቹን ነገር ሁሉ ያናገረው አላህ አናገረን፡፡ እርሱም በመጀመሪያ ጊዜ ፈጠራችሁ፡፡ ወደእርሱም ትመለሳላችሁ» ይሏቸዋል፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Алар үзләренең тиреләренә әйтерләр: "Ник сез безнең зарарыбызга шәһадәт бирәсез", – дип. Тиреләре әйтер: "Без сөйләгән сүзләрне Аллаһу тәгалә сөйләтте, вә Ул – Аллаһ әүвәл мәртәбәдә сезне халык кылды, каберләрегездән кубарылгач та шул Аллаһуга кайтырсыз", – дип.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇلار ئۆزلىرىنىڭ تېرىلىرىگە: «نېمىشقا بىزنىڭ زىيىنىمىزغا گۇۋاھلىق بەردىڭلار؟» دەيدۇ، تېرىلىرى: «ھەر نەرسىنى سۆزلەتكەن اﷲ بىزنى سۆزلەتتى، ئۇ دەسلەپتە سىلەرنى ياراتتى. ئۇنىڭ دەرگاھىغا قايتۇرۇلىسىلەر» دەيدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި އެއުރެންގެ ހަންތަކަށް އެއުރެން ބުނާނެތެވެ. ކަލޭމެން ތިމަންމެންގެ މައްޗަށް ހެކިދިނީ ކީއްވެގެންހެއްޔެވެ؟ އެތަކެތި ބުނާނެތެވެ. ކޮންމެ އެއްޗަކަށްވެސް ބަސްމޮށުންދެއްވި اللَّه، ތިމަންމެންނަށް ބަސްމޮށުންދެއްވީއެވެ. އަދި އެކަލާނގެއީ، ފުރަތަމަ ފަހަރަށް ތިޔަބައިމީހުން ހެއްދެވި ރަސްކަލާނގެއެވެ. އަދި ތިޔަބައިމީހުން އެނބުރި رجوع ކުރައްވާހުށީ އެކަލާނގެ حضرة އަށެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
തങ്ങളുടെ തൊലികളോട് അവര് പറയും: നിങ്ങളെന്തിനാണ് ഞങ്ങള്ക്കെതിരായി സാക്ഷ്യം വഹിച്ചത്? അവ (തൊലികള്) പറയും: എല്ലാ വസ്തുക്കളെയും സംസാരിപ്പിച്ച അല്ലാഹു ഞങ്ങളെ സംസാരിപ്പിച്ചതാകുന്നു. ആദ്യതവണ നിങ്ങളെ സൃഷ്ടിച്ചത് അവനാണല്ലോ. അവങ്കലേക്കുതന്നെ നിങ്ങള് മടക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அவர்கள் தம் தோல்களை நோக்கி, "எங்களுக்கு எதிராக நீங்கள் ஏன் சாட்சி கூறுனீர்கள்?" என்று கேட்பார்கள் அதற்கு அவை "எல்லாப் பொருட்களையும் பேசும் படிச் செய்யும் அல்லாஹ்வே, எங்களைப் பேசும்படிச் செய்தான் அவன்தான் உங்களை முதல் தடவையும் படைத்தான் பின்னரும் நீங்கள் அவனிடமே கொண்டு வரப்பட்டிருக்கிறீர்கள்" என்று கூறும்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 20
شهادت اعضای بدن در قیامت
غیر از این یه در آیات ۶۵ سورةٌ یس و ۲۴ سورةٌ نور هم سخن از شهادت اعضای بدن در قیامت به میان آمده است. آری» در آن روزء دیگر اعضای بدن تسلیم تمایلات او نیستند. آنها حساب خود را از کل وجود انسان جدا کرده» تسلیم پروردگار میشوند و بر استان مقدس او سر فرود میآورند و حقایق را با شهادت خود آشکار میکنندء و چه دادگاه عجیبی است که گواهان آن» اعضای پیکر خود انسان است؛ همان ابزاری که گناه را با آنها انجام داده است. شاید گواهی اعضای بدن به خاطر این باشد که این مجرمان هنگامی که به آنها گفته میشود کیفر شما در برابر اعمالی که انجام دادهاید» دوزخ استء به انکار بر میخیزند؛ به گمان این که دادگاه دنیاست و میشود حقایق را با پشتهماندازی انکار کرد. در آنجا اعضای بدن به فرمان خدا به سخن میآیند و گناهانی را که خود انجام دادهاند» بیان میکنند و بدین ترتیب» تمام راههای فرار بر شخص گنهکار بسته میشود. در این که اعضا چگونه به سخن میآیند. مفسران احتمالاتی دادهاند: ۱- خداوند در آن روز درک و شعور و قدرت سخن گفتن را در یک یک اعضا میآفریند و آنها به راستی سخن میگویند و چه جای تعجب است؟ همان کسی که این قدرت را در قطعه گوشتی به نام زبان یا مغز آدمی آفریده» میتواند در سایر اعضا نیز بیافریند. آنها از درک و شعوری بهرهمند نمیشوند؛ ولی خداوند آنها را به سخن گفتن وا میدارد. در حقیقت» اعضاء محل ظهور سخن خواهند بود و حقایق را به فرمان خدا آشکار میکنند. اعضای بدن هر انسانء آثار اعمالی را که در تمام طول عمر انجام داده, با خود خواهد داشت؛ چرا که هیچ عملی در این جهان نابود نمیشود. بیشک آثار آن روی یک یک اعضای بدن و در فضای محیط باقی میماند. آن روز که روز آشکار شدن استء این آثار نیز بر دست و پا و سایر اعضا ظاهر میشود و ظهور این آثار به منزلهٌ شهادت آنها است؛ چنان که در بین خودمان میگوییم: «رنگ رخساره خبر میدهد از سر ضمیر». امیر موّمنان علی(ع) در این باره میفرماید: «بدانید ای بندگان خداء از شما برای خودتان مراقبانی و از اعضایتان. جاسوسان و محافظانی راستین گماردهاند که کردارهایتان را مینویسند و شمارةٌ نفسهایتان را ضبط میکنند. تاریکی شبهای تارء شما را از آنان فرو نمیپوشاند یا اگر در پشت درهای بسته پنهان گردید. از دیدةٌ آنها پنهان نخواهید ماند.» البته گواهی اعضاء مربوط به کفار و مجرمان است؛ وگرنه موّمنان حسابشان روشن است. در حدینی از امام باقر(ع) میخوانیم: اعضای پیکر انسان, بر ضد موّمن گواهی نمیدهد؛ بلکه بر ضد کسی گواهی میدهد که فرمان عذاب بر او مسلّم شده است. اما نامه اعمال موّْمن را به دست راست او میدهند؛ همانگونه که خداوند متعال میفرماید: «کسانی که نامه اعمالشان به دست راستشان داده شود آن را (با شادی و سرور) میخوانند؛ و به قدر رشتهٌ شکاف هستةٌ خرمایی به آنها ستم نمیشود.» (اسراء - ۷۱).» > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۴ نمونه» چ۰۱۸ ص ۴۳۱ ۵ تفسیرموضوعی, چ۴, ص ۴۲۰ ۶- نمونه, چ۱۸ ص ۴۳۳ > ۴ نمونه چ۰۱۸ ص ۴۳۱ > ۲- تفسیر موضوعی» ج۳ ص ۷۶ > ٥- تفسیر موضوعی، ج٣، ص ٣٢٠ > ۳ نمونه, ج۲۰» ص ۲۳۰ > ۶-نمونه, ج۰۱۸ ص ۴۳۳ > ٢V٨ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh, Tafsīr-i Mawḍūʿī.