أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ ٱلْقُرْءَانَ أَمْ عَلَىٰ قُلُوبٍ أَقْفَالُهَآ﴿٢٤﴾
English
Saheeh International
Then do they not reflect upon the Qur'an, or are there locks upon [their] hearts?
Ali Quli Qarai
Do they not contemplate the Quran, or are there locks on the hearts?
فارسی
انصاریان (Ansarian)
آیا در قرآن نمی اندیشند [تاحقایق را بفهمند] یا بر دل هایشان قفل هایی قرار دارد؟
فولادوند (Fooladvand)
آیا به آیات قرآن نمیاندیشند؟ یا [مگر] بر دلهایشان قفلهایی نهاده شده است؟
Nederlands
Fred Leemhuis
Overpeinzen zij de Koran dan niet? Ofwel, zijn er harten die op slot zijn?
Español
Isa García
¿Acaso no meditan en el Corán, o es que sus corazones están cerrados con cerrojos?
Türkçe
Diyanet İşleri
Bunlar Kuran'ı düşünmezler mi? Yoksa kalbleri kilitli midir?
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Denken sie denn nicht sorgfältig über den Qur'an nach? Oder sind an (diesen) Herzen deren Verriegelungen (angebracht)?
Français
Muhammad Hamidullah
Ne méditent-ils pas sur le Coran? Ou y a-t-il des cadenas sur leurs cœurs?
Русский
Кулиев (Kuliev)
Неужели они не размышляют над Кораном? Или же на их сердцах замки?
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Maka apakah mereka tidak memperhatikan Al Quran ataukah hati mereka terkunci?
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
تو کیا یہ لوگ قرآن میں ذرا بھی غور نہیں کرتے ہیں یا ان کے دلوں پر قفل پڑے ہوئے ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
(Setelah diterangkan yang demikian) maka adakah mereka sengaja tidak berusaha memahami serta memikirkan isi Al-Quran? Atau telah ada di atas hati mereka kunci penutup (yang menghalangnya daripada menerima ajaran Al-Quran)?
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তারা কি কোরআন সম্পর্কে গভীর চিন্তা করে না? না তাদের অন্তর তালাবদ্ধ?
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Onlar Qur’an barəsində düşünməzlərmi? Yoxsa ürəklərinə kilid vurulmuşdur? (Yoxsa ürəklərinin öz kilidləri vardır?)
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Қуръонни тадаббур ила ўйлаб кўрмасларми? Ёки қалбларида қулф борми? (Ҳар бир оятни, ҳар бир сўзни чуқур тушунишга ҳаракат қилиш Қуръонни тадаббур қилишдир. Ўшанда парда кўтарилади, ҳамма нарса равшанлашади, қалб ҳаловот топади, виждон мусаффо бўлади. «Қалбларида қулф» бўлса, унда ҳамма нарса берк, уларга ҳеч нарса, жумладан, Қуръон нури ҳам кирмайди.)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Оё дар Қуръон намеандешанд ё бар дилҳояшон қуфлҳост?
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
ایا نو دوى په قرآن كې فكر نه كوي، بلكې (د دوى) په زړونو د دغو تالې پرتې دي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
ڇا قرآن ۾ ڌيان نه ڪندا آھن يا (سندين) دلين تي اُنھن جا قُفل لڳل آھن؟
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئایا ئهوهبۆچی ئهوانهوردبینی لهقورئاندا ناکهن و گوێی بۆ ناگرن؟! یان ئهوهیه دڵهکان لهئاستی ڕاستیدا قفڵ دراوه؟!
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Shin to, bã zã su, kula da Alƙur'ãni ba, kõ kuwa a bin zukã tansu akwai makullansu?
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Je! Hawaizingatii hii Qur'ani? Au kwenye nyoyo (zao) zipo kufuli?
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Miyayna Quraanka u fiirsanin (sidhab ah) mise Quluubtoodaa daboolan.
Shqip
Sherif Ahmeti
A nuk e studiojnë me vëmendje Kur’anin? Por jo, ata janëzemra që kanë drynat e vet!
Bosanski
Besim Korkut
Kako oni ne razmisle o Kur'anu, ili su im na srcima katanci!
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ቁርኣንንም አያስተነትኑምን? በእውነቱ በልቦቻቸው ላይ ቁልፎቿ አልሉባትን?
Татарча
Yakub ibn Nugman
Алар Коръәнне тынлап, аятьләрен уйлап фикерләп" карамыйлармы, әгәр фикерләп карасалар, әлбәттә, иман китерер иделәр, яки аларның күңелләре ачылмаска йозак белән бикләнгәнме?
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇلار (ھەقنى تونۇش ئۈچۈن) قۇرئاننى پىكىر قىلمامدۇ؟ بەلكى ئۇلارنىڭ دىللىرىدا قۇلۇپ بار (شۇڭا ئۇلار چۈشەنمەيدۇ)
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ފަހެ، قرآن އާމެދު އެއުރެން ވިސްނައި فكر ނުކުރަނީހެއްޔެވެ؟ ނުވަތަ (އެއުރެންގެ) ހިތްތަކުގައި ތަޅުތަކެއް ލެވިފައިވަނީ ހެއްޔެވެ؟
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അപ്പോള് അവര് ഖുര്ആന് ചിന്തിച്ചുമനസ്സിലാക്കുന്നില്ലേ? അതല്ല, ഹൃദയങ്ങളിന്മേല് പൂട്ടുകളിട്ടിരിക്കയാണോ?
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
மேலும் அவர்கள் இந்தக் குர்ஆனை ஆராய்ந்து பார்க்க வேண்டாமா? அல்லது அவர்கள் இருதயங்கள் (இருக்கின்றனவே) அவற்றின் மீது பூட்டுப் போடப்பட்டு விட்டனவா?
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.