وَقَالَ نُوحٌ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى ٱلْأَرْضِ مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ دَيَّارًا﴿٢٦﴾
English
Saheeh International
And Noah said, "My Lord, do not leave upon the earth from among the disbelievers an inhabitant.
Ali Quli Qarai
And Noah said, ‘My Lord! ‘Do not leave on the earth any inhabitant from among the faithless.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و نوح گفت: پروردگارا! هیچ یک از کافران را بر روی زمین باقی مگذار
فولادوند (Fooladvand)
و نوح گفت: «پروردگارا، هیچ کس از کافران را بر روی زمین مگذار،
Nederlands
Fred Leemhuis
En Noeh zei: "Mijn Heer, laat niet een van de ongelovigen op de aarde blijven wonen.
Español
Isa García
Dijo Noé: "¡Señor mío! No dejes subsistir sobre esta tierra a quienes niegan la verdad.
Türkçe
Diyanet İşleri
Nuh dedi ki: "Rabbim! Yeryüzünde hiçbir inkarcı bırakma."
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Und Nuh sagte: "Mein Herr, lasse auf der Erde von den Ungläubigen nicht einen einzigen Bewohner.
Français
Muhammad Hamidullah
Et Noé dit: «Seigneur, ne laisse sur la terre aucun infidèle.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Нух (Ной) сказал: «Господи! Не оставь на земле ни одного неверующего жителя!
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Nuh berkata: "Ya Tuhanku, janganlah Engkau biarkan seorangpun di antara orang-orang kafir itu tinggal di atas bumi.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور نوح نے کہا کہ پروردگار اس زمین پر کافروں میں سے کسی بسنے والے کو نہ چھوڑنا
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan Nabi Nuh (merayu lagi dengan) berkata: "Wahai Tuhanku! Janganlah Engkau biarkan seorangpun dari orang-orang kafir itu hidup di atas muka bumi!
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
নূহ আরও বললঃ হে আমার পালনকর্তা, আপনি পৃথিবীতে কোন কাফের গৃহবাসীকে রেহাই দিবেন না।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Nuh dedi: “Ey Rəbbim! Yer üzündə bir nəfər belə kafir qoyma!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ва Нуҳ: «Эй Роббим, ер юзида кофирлардан бирорта ҳам ҳаракатланувчини қўймагин.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ва Нӯҳ гуфт: «Эй Парвардигори ман, бар рӯи замин ҳеҷ як аз кофиронро магузор,
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او نوح وویل: اى زما ربه! ته د ځمكې له پاسه (د ځمكې په سر) په كافرانو كې هېڅ یو ګرځېدونكى مه پرېږده
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ نُوح چيو ته اي منھنجا پالڻھار ڪافرن مان ڪو زمين تي رھندڙ نه ڇڏ.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئینجا نوح وتی: پهروهردگارا هیچ کهسێك له بێ بڕوایان لهسهر زهویدا مههێڵهو تۆویان ببڕه.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Nũhu ya ce: "Ya Ublngijina! Kada Ka bari, a kan ƙasa, daga cikin kãfirai, wanda ke zama a cikin gida."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na Nuh'u akasema: Mola wangu Mlezi! Usimwache juu ya ardhi mkaazi wake yeyote katika makafiri!
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Nuux wuxuu yidhi Eebow ha kaga tagin Dhulka korkiisa Gaalada Ruxna.
Shqip
Sherif Ahmeti
E Nuhu tha: “O Zoti im, mos lë mbi tokë asnjë nga jobesimtarët!
Bosanski
Besim Korkut
I Nuh reče: "Gospodaru moj, ne ostavi na Zemlji nijednog nevjernika,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ኑሕም አለ «ጌታዬ ሆይ! ከከሓዲዎቹ በምድር ላይ አንድንም አትተው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Нух әйтте: "Ий Раббым, җир өстендә һич калдырма, кәферләрне һәммәсен һәлак ит!
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
نۇھ ئېيتتى: «پەرۋەردىگارىم يەر يۈزىدە كاپىرلارنىڭ بىرىنىمۇ قويمىغىن
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި نوح ގެފާނު ވިދާޅުވިއެވެ. އަޅުގެ ވެރިރަސްކަލާކޮ! كافر ންގެ ތެރެއިން ހަމައެކަކުވެސް އިބަރަސްކަލާނގެ މި ބިންމަތީގައި ނުބަހައްޓަވާނދޭވެ!
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
നൂഹ് പറഞ്ഞു.: എന്റെ രക്ഷിതാവേ, ഭൂമുഖത്ത് സത്യനിഷേധികളില് പെട്ട ഒരു പൌരനെയും നീ വിട്ടേക്കരുതേ.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அப்பால் நூஹ் கூறினார்: "என் இறைவா! பூமியின் மீது இக்காஃபிர்களில் எவரையும் நீ வசித்திருக்க விட்டு விடாதே.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
نفرین نهایی نوح(ع)
پس از آن که حضرت نوح(ع) تمام تلاش خود را برای ایمان آوردن قومش به کار برد و تنها گروه اندکی به او ایمان اوردندء از آنها قطع امید کرد و از خدا تقاضا نمود که هیچ یک از کافران را بر روی زمین باقی مگذارد. این نشان میدهد که نفرین انبیاء از جمله نوح(ع) از روی خشم و غضب و انتقامجویی و کینهتوزی نبوده؛ بلکه روی یک حساب منطقی صورت گرفته است. نوح(ع)» انسان کمحوصلهای نبود که با کوچکترین چیزی از جا در برود و دهان به نفرین بگشاید؛ بلکه به فرمودة قرآن» بعد از نهصد و پنجاه سال دعوت و صبر و شکیبایی و خون دل خوردن و بعد از یأس کامل, زبان به نفرین گشود. از مجموع این آیات استفاده میشود که عذابهای الهی بر اساس حکمت است. > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱ نمونهء ج ۰۲۵ ص۷۱ و المیزان» ج۲۰ء ص۳۳ ۲ نمونهء ج ۰۳۵ ص۸۳ > ۳ پیشین» ص۸۸ > ۲ نمونه ج ۰۲۵ ص۸۳ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh, al-Mīzān.