English
Saheeh International
He said, "My Lord, indeed I invited my people [to truth] night and day.
Ali Quli Qarai
He said, ‘My Lord! Indeed, I have summoned my people night and day
فارسی
انصاریان (Ansarian)
گفت: پروردگارا! همانا قوم خود را شب و روز [به آیین توحید] دعوت کردم،
فولادوند (Fooladvand)
[نوح] گفت: «پروردگارا، من قوم خود را شب و روز دعوت کردم،
Nederlands
Fred Leemhuis
Hij zei: "Mijn Heer, ik heb mijn volk nacht en dag opgeroepen,
Español
Isa García
Dijo Noé: "¡Señor mío! He exhortado a mi pueblo noche y día,
Türkçe
Diyanet İşleri
Nuh dedi ki: "Rabbim! Doğrusu ben, milletimi gece gündüz çağırdım."
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Er sagte: "Mein Herr, ich habe mein Volk bei Nacht und bei Tag aufgerufen.
Français
Muhammad Hamidullah
Il dit: «Seigneur! J'ai appelé mon peuple, nuit et jour.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Он сказал: «Господи! Я призывал мой народ ночью и днем,
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Nuh berkata: "Ya Tuhanku sesungguhnya aku telah menyeru kaumku malam dan siang,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
انہوں نے کہا پروردگار میں نے اپنی قوم کو دن میں بھی بلایا اور رات میں بھی
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
(Setelah puas menyeru mereka), Nabi Nuh berdoa dengan berkata: "Wahai Tuhanku, sesungguhnya aku telah menyeru kaumku siang dan malam (supaya mereka beriman);
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
সে বললঃ হে আমার পালনকর্তা! আমি আমার সম্প্রদায়কে দিবারাত্রি দাওয়াত দিয়েছি;
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
O dedi: “Ey Rəbbim! Mən qövmümü gecə-gündüz (imana, haqq yola) də’vət etdim!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
У: «Роббим, мен ўз қавмимни кечаю кундуз даъват қилдим.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Гуфт: «Эй Парвардигори ман, ман қавми худро шабу рӯз даъват кардам
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
ده وویل: اى زما ربه! بېشكه ما شپه او ورځ خپل قوم (توحید ته) راوباله
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
(نوح) چيو ته اي منھنجا پالڻھار بيشڪ آءٌ پنھنجي قوم کي رات ۽ ڏينھن سڏيندو رھيس.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
دوای سهدهها ساڵ بانگهواز نوح سکاڵای کردو وتی: پهروهردگارا من به شهوو به ڕۆژ بانگی قهوم و گهلهکهمم کرد (بۆ یهکخواناسی و پارێزکاری).
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Nũhu) ya ce: "Ya Ubangijina! Lalle ne, na kirãyi mutãnena, a cikin dare da yini."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Akasema: Ee Mola wangu Mlezi! Hakika mimi nimewaita watu wangu usiku na mchana,
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Nabi Nuux wuxuu yiri Eebbow waan u yeeray Qoomkaygii Habeen iyo dharaar.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ai tha: “O Zoti im, unë e thirra popullin tim natën e ditën.
Bosanski
Besim Korkut
On reče: "Gospodaru moj, ja sam narod svoj i noću i danju, doista, pozivao,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
(ስለ ተቃወሙትም) «አለ ጌታዬ ሆይ! እኔ ሌሊትም ቀንም ሕዝቦቼን ጠራሁ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Нух әйтте: "Ий Раббым, кавемемне ислам диненә кичләрдә дә вә көндезләрдә дә чакырдым.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
نۇھ ئېيتتى: «پەرۋەردىگارىم! مەن ھەقىقەتەن قەۋمىمنى كېچە - كۈندۈز (ئىمانغا) دەۋەت قىلدىم
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެކަލޭގެފާނު ވިދާޅުވިއެވެ. އަޅުގެ ވެރިރަސްކަލާކޮ! ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންކަލޭގެފާނުގެ قوم ގެމީހުންނަށް (إيمان ވުމަށް) ރެއާއި، ދުވާލު ތިމަންކަލޭގެފާނު ގޮވައިލެއްވީމެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: എന്റെ രക്ഷിതാവേ, തീര്ച്ചയായും എന്റെ ജനതയെ രാവും പകലും ഞാന് വിളിച്ചു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
பின்னர் அவர், "என் இறைவா! நிச்சயமாக, நான் என் சமூகத்தாரை இரவிலும், பகலிலும் (நேர்வழியின்பால்) அழைத்தேன்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
راه و رسم تبلیغ
آنچه در این آّیات در بارهٌ دعوت نوح(ع) آمده» در عین این که وسیلهای برای تسلّای خاطر پیامبر و موّمنان اندکی است که در مکه به او پیوستندء یک برنامةٌ عمومی و همگانی برای همةٌ مبلغان راه خدا نیز هست. نوح(ع) هرگز انتظار نداشت که مردم دعوتش را اجابت کرده در یک مرکز عمومی شهر جمع شوند و او با آرامش خاطرء در حالی که همگان چشم به دهان او دوخته و گوش به سخنانش میدادند» پیام الهی را به آنان برساند؛ بلکه از لحن آیات استفاده میشود که او گاه به سراغ مردم به در خانههایشان میرفت یا آنها را در کوچه و بازار به طور خصوصی صدا میزد و با حوصله و لحن محبتآمیزی تبلیغ میکرد و گاه به مجالس عمومی که به منظورهای دیگری از قبیل جشن و عزا تشکیل شده بودء میرفت و فرمان خدا را با صدای بلند و آشکار بر آنبا میخواند؛ اما همیشه با عکسالعملهای نامطلوب و توهین و گاه ضرب و جرح روبهرو میشد و با این حال دست از کار خود بر نمیداشت. این حوصلةٌ عجیب و آن دلسوزی عجیبتر و پشتکار و استقامت بینظیرء سرمایة او در راه دعوت به آیین حق بود. شگفتانگیزتر این که در طول نهصد و پنجاه سال دعوتش,؛ تنها حدود هشتاد نفر به او ایمان آوردند. آری، کسی می تواند رهبر و هادی مردم و مربّی خوبی باشد که به این کار علاقةٌ وافر داشته و دلسوز مردم باشد؛ بلکه به آنها عشق بورزد. اگر عشق پدر و مادر به فرزند نبود؛ آنان هرگز مشکلات پرورش و تربیت او را تحمل نمیکردند و اگر پیامبران عاشق هدایت مردم نبودندء مشکلات طاقتفرسای این کار را هرگز قبول نمیکردند و به انواع خطرات این راه تن نمیدادند. > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱- نمونه ج ۰۲۵ ص۴۵ > ۱- نمونهء ج ۲۵ ص۴۵ ۲- پیشین» ص۴۸ ۳ المیزان» ج۰۲۰ ص۲۹ > ۴ پیام قرآن» چ۷» ص ۶۲ و نمونه, چ۲۵. ص۶۵ > ۳ المیزان» ج۰۲۰ ص۲۹ > نه۵ه > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh, al-Mīzān, Payām-i Qurʾān.