English
Saheeh International
But those who disbelieve are in pride and dissension.
Ali Quli Qarai
the faithless indeed dwell in conceit and defiance.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
[اینکه قرآن را نمی پذیرند، برای این نیست که زمینه ای برای پذیرش آن وجود ندارد] بلکه کافران [غرق] در تکبّر [و سرکشی و عداوت] و دشمنی اند.
فولادوند (Fooladvand)
آری، آنان که کفر ورزیدند در سرکشی و ستیزهاند.
Nederlands
Fred Leemhuis
Jazeker, zij die ongelovig zijn zijn hoogmoedig en zij zijn het oneens.
Español
Isa García
que los que niegan la verdad están hundidos en la soberbia y la oposición [ciega].
Türkçe
Diyanet İşleri
Sad. Öğüt veren Kuran'a and olsun ki, inkar edenler gurur ve ayrılık içindedirler.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Aber nein! Diejenigen, die ungläubig sind, befinden sich in (falschem) Stolz und in Widerstreit.
Français
Muhammad Hamidullah
Ceux qui ont mécru sont plutôt dans l'orgueil et le schisme!
Русский
Кулиев (Kuliev)
Однако те, которые не веруют, пребывают в гордыне и разладе с истиной.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Sebenarnya orang-orang kafir itu (berada) dalam kesombongan dan permusuhan yang sengit.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
حقیقت یہ ہے کہ یہ کفاّر غرور اور اختلاف میں پڑے ہوئے ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
(Orang-orang yang mengingkari kerasulanmu - wahai Muhammad - tidak berdasarkan kebenaran) bahkan mereka yang kafir itu bersifat sombong angkuh dan suka menentang kebenaran.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
বরং যারা কাফের, তারা অহংকার ও বিরোধিতায় লিপ্ত।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Məkkə kafirlərinin iman gətirməmələri heç də, onların dediyi kimi, şəkk-şübhə üzündən deyildir). Doğrusu, o kafirlər qürur və nifaq içindədirlər. (İman gətirməyi özlərinə sığışdırmır. Muhəmməd əleyhissəlama qarşı çıxıb onunla ədavət aparırlar).
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Аммо куфр келтирганлар кибру ҳаво ва мухолифликдадирлар.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
ки кофирон ҳамчунон дар саркашиву зиддият
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
بلكې هغه كسان چې كافران شوي دي، په كبر او مخالفت كې دي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
بلڪ ڪافر وڏائي ۽ مخالفت ۾ (پيل) آھن.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
کهچی ئهوانهی بێ باوهڕ بوون (بڕوا بهم قورئانه پیرۆزه ناهێنن، ئهوه لهبهر ئهوه نیه کهم و کووری و ناتهواوی لهم قورئانهدا ههبیت) بهڵکو لهبهر ئهوهیه که خۆیان بهزل دهزانن و بڕیاریانداوه لووت بهرز بن له ئاستیدا و دژایهتی بکهن.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Ã'a, waɗanda suka kãfirta sunã cikin girman kai (ga rikon al'ãdunsu) da sãɓãni (tsakãnin jũnansu).
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Lakini walio kufuru wamo katika majivuno na upinzani
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Kuwii gaaloobay waxay kusuganyihiin isla wayni iyo khilaaf (xaqdiido).
Shqip
Sherif Ahmeti
Por ata që nuk besuan janë në kryeneçsi e kundërshtim.
Bosanski
Besim Korkut
doista su bahati i inadžije oni koji neće da vjeruju!
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ይልቁንም እነዚያ የካዱት ሰዎች በትዕቢትና በክርክር ውስጥ ናቸው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Бәлки кәферләр хаклыктан каты тәкәбберләнмәктәләр һәм Аллаһуга вә рәсүленә каты каршылык кылмакталар.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
بەلكى كاپىرلار ئىماندىن باش تارتماقتا ۋە (رەسۇلۇللاھقا) مۇخالىپەتچىلىك قىلماقتا
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި ކިއެއްތަ! كافر ވި މީހުންވަނީ ބޮޑާކަމާއި، ދެކޮޅުވެރިކަމެއްގައެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
എന്നാല് സത്യനിഷേധികള് ദുരഭിമാനത്തിലും കക്ഷി മാത്സര്യത്തിലുമാകുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
ஆனால், நிராகரிப்பவர்களோ பெருமையிலும், மாறுபாட்டிலும் (ஆழ்ந்து) கிடக்கின்றனர்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 1, 3
۳. کافران؛ گرفتار غرور و اختلاف
در روایتی از امام باقر(ع) نقل شده است: «ابوجهل و جماعتی از قریش نزد ابوطالب - عموی پیامبر - رفتند و گفتند: فرزند برادرت ما را آزار داده و خدایان ما را نیز ناراحت کرده است. او را بخوان و به او دستور بده که دست از خدایان ما بردارد تا ما هم به خدای او ناسزا نگوییم. ابوطالب کسی را خدمت پیامبر فرستاد. هنگامی که پیامبر وارد خانه شد و به اطراف اتاق نگاه کرد. دید کسی جز مشرکان در کنار ابوطالب نیست. گفت: «السلام علی من اتبع الهدی.» سپس نشست. ابوطالب, سخنان آنها را برای پیامبر شرح داد. پیامبر(ص) در پاسخ فرمود: آیا آنها حاضرند در جملهای با من موافقت کنند و در سایة آن بر تمام عرب پیشی گیرند و حکومت کنند؟ ابوجهل گفت: بله. موافقیم. منظورت کدام جمله است؟ پیغمبراکرم فرمود: بگویید «لااله الاال». هنگامی که حضار این جمله را شنیدند. چنان وحشت کردند که انگشتانشان را در گوشهایشان گذاشتند و با سرعت خارج شدند؛ در حالی که میگفتند: «ما هرگز چنین چیزی را در آیین واپسین نشنیدهایم. این یک آیین ساختگی است.» پس خداوند در بارةٌ آنها آیات ۱ تا ۷ این سوره را نازل کرد.»