English
Saheeh International
[Iblees] said, "By your might, I will surely mislead them all
Ali Quli Qarai
He said, ‘By Your might, I will surely pervert them,
فارسی
انصاریان (Ansarian)
گفت: به عزتت سوگند همه آنان را گمراه می کنم،
فولادوند (Fooladvand)
[شیطان] گفت: «پس به عزّت تو سوگند که همگی را جداً از راه به در میبرم،
Nederlands
Fred Leemhuis
Hij zei: "Bij Uw macht, ik zal hen zeker allen misleiden,
Español
Isa García
Dijo [Iblís]: "¡Juro por Tu poder que los descarriaré a todos,
Türkçe
Diyanet İşleri
İblis: "Senin kudretine and olsun ki, onlardan, sana içten bağlı olan kulların bir yana, hepsini azdıracağım" dedi.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Er sagte: "Nun, bei Deiner Macht, ich werde sie allesamt ganz gewiß in Verirrung fallen lassen,
Français
Muhammad Hamidullah
«Par Ta puissance! dit [Satan]. Je les séduirai assurément tous,
Русский
Кулиев (Kuliev)
Иблис сказал: «Клянусь Твоим могуществом! Я совращу их всех,
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Iblis menjawab: "Demi kekuasaan Engkau aku akan menyesatkan mereka semuanya,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اس نے کہا تو پھر تیری عزّت کی قسم میں سب کو گمراہ کروں گا
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Iblis berkata: " Demi kekuasaanmu (wahai Tuhanku), aku akan menyesatkan mereka semuanya, -
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
সে বলল, আপনার ইযযতের কসম, আমি অবশ্যই তাদের সবাইকে বিপথগামী করে দেব।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(İblis) dedi: “Sənin izzətinə-qüdrətinə and olsun ki, onların (Adəm övladının) hamısını (haqq yoldan) azdıracağam;
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
У: «Сенинг иззатинг ила қасамки, мен уларнинг барчасини иғво қиламан.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Гуфт: «Ба иззати Ту савганд, ки ҳамагонро гумроҳ кунам,
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
ده وویل: نو قسم ستا پر عزت! چې خامخا ضرور به زه دوى ټول ګمراه كوم
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
(ابليس) چيو ته تڏھن تنھنجي عزت جو قسم آھي ته ضرور اُنھن مڙني کي گمراھ ڪندس.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئینجا شهیتان وتی: سوێند بهدهسهڵاتی بێ سنوورت شهرت بێت ههر ههموویان گومڕاو سهرگهردان بکهم.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Ya ce, "To, inã rantsuwa da buwãyarKa, lalle, inã ɓatar da su gabã ɗaya.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Akasema (Iblisi): Naapa kwa utukufu wako, bila ya shaka nitawapoteza wote,
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Wuxuuna yidhi waxaan ku dhaartey sharaftaadee waan baadiyeyn dhamaantood.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ai tha: “Pasha madhërinë Tënde, kam për t’i shmangur pre rrugës së drejtë që të gjithë,
Bosanski
Besim Korkut
"E tako mi dostojanstva Tvoga" – reče – "sigurno ću ih sve na stranputicu navesti,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
(እርሱም) አለ «በአሸናፊነትህ ይኹንብኝ፤ በመላ አሳስታቸዋለሁ፡፡»
Татарча
Yakub ibn Nugman
Иблис әйтте: "Ий Раббым, ґиззәтең хакы өчен әйтәмен, кешеләрне һәммәсен аздырачакмын.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئىبلىس ئېيتتى: «ئىززىتىڭ بىلەن قەسەمكى، ئۇلارنىڭ ھەممىسىنى چوقۇم ئازدۇرىمەن
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެކަލޭގެ ދެންނެވިއެވެ. ފަހެ، އިބަރަސްކަލާނގެ عزّة ތެރިވަންތަކަން ގަންދީ ބުނަމެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، އެއުރެންގެ އެންމެން މަގުފުރައްދާހުށީމެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അവന് (ഇബ്ലീസ്) പറഞ്ഞു: നിന്റെ പ്രതാപമാണ സത്യം; അവരെ മുഴുവന് ഞാന് വഴിതെറ്റിക്കുക തന്നെ ചെയ്യും.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அப்பொழுது "உன் கண்ணியத்தின் மீது சத்தியமாக, நிச்சயமாக நான் அவர்கள் யாவரையும் வழிகெடுப்பேன்" என்று (இப்லீஸ்) கூறினான்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.