قَالَ فَمَا بَالُ ٱلْقُرُونِ ٱلْأُولَىٰ﴿٥١﴾
English
Saheeh International
[Pharaoh] said, "Then what is the case of the former generations?"
Ali Quli Qarai
He said, ‘What about the former generations?’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
فرعون [به جای دنبال کردن بحث خداشناسی، مطلب را منحرف کرد و] گفت: پس حال امت های پیشین چگونه است؟
فولادوند (Fooladvand)
گفت: «حال نسلهای گذشته چون است؟»
Nederlands
Fred Leemhuis
Hij zei: "Hoe is het gesteld met de eerdere generaties?"
Español
Isa García
Entonces, preguntó [el Faraón]: "¿Cuál fue el destino de las generaciones anteriores?"
Türkçe
Diyanet İşleri
Firavun: "Öyleyse önceki nesillerin durumu ne oluyor?" dedi.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Er sagte: "Wie steht es denn mit den früheren Geschlechtern?"
Français
Muhammad Hamidullah
«Qu'en est-il donc des générations anciennes?» dit Pharaon.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Фараон сказал: «А что будет с первыми поколениями?».
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Berkata Fir'aun: "Maka bagaimanakah keadaan umat-umat yang dahulu?"
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اس نے کہا کہ پھر ان لوگوں کا کیا ہوگا جو پہلے گزر چکے ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Firaun bertanya lagi: "Jika demikian, bagaimana pula keadaan kaum-kaum yang telah lalu?"
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
ফেরাউন বললঃ তাহলে অতীত যুগের লোকদের অবস্থা কি?
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Fir’on) soruşdu: “Bəs əvvəlki nəsillərin halı necədir?”
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
У: «Ўтган асрларнинг ҳоли недир?» деди.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Гуфт: «Ҳоли қавмҳое, ки аз ин пеш мезистанд, чист?»
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
(فرعون) وویل: د ړومبنو زمانو د خلقو څه حال دى؟
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
(فرعون) چيو ته پھرين ٽولين جو ڪھڙو حال آھي؟
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
فیرعهون وتی: ئهی ئهو ههموو خهڵکهی که لهوهو پێش تیاچوون، چیان لێهات و سهرهنجامیان چۆنه؟!
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Ya ce: "To, mẽne hãlin ƙarnõnin farko?"
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Akasema: Nini hali ya karne za kwanza?
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Wuxuu yidhi (Fircoon) Sidee Yahay Xaalkii Quruumihii hore.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ai tha: “Si është gjendja e popjve të mëparshëm?”
Bosanski
Besim Korkut
"A šta je sa narodima davnašnjim?" – upita on.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
(ፈርዖንም) «የመጀመሪያይቱ ዘመናት ሕዝቦች ኹኔታ ምንድን ነው» አለ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Фиргаун әйтте: "Әүвәлдә үлеп киткән кешеләрнең хәлләре ничек, алар икенче дөнья өчен гыйбадәт кылалар иде".
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
پىرئەۋن ئېيتتى: «ئۆتۈپ كەتكەن ئۈممەتلەرنى ھالى قانداق؟ (يەنى قانداق بولغان؟)»
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އޭނާ ބުންޏެވެ. އިހުގެ جيل ތަކުގެ ކަންތައް ހުރިގޮތަކީ، ފަހެ، ކޮބައިހެއްޔެވެ؟
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അവന് പറഞ്ഞു: അപ്പോള് മുന് തലമുറകളുടെ അവസ്ഥയെന്താണ് ?
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
"அப்படியென்றால் முன் சென்ற தலைமுறைகளின் நிலைமை என்ன?" என்று கேட்டான்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.