هُوَ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ﴿٥٦﴾
English
Saheeh International
He gives life and causes death, and to Him you will be returned
Ali Quli Qarai
It is He who gives life and brings death, and to Him you shall be brought back.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
او زنده می کند ومی میراند وبه سوی او بازگردانده می شوید.
فولادوند (Fooladvand)
او زنده میکند و میمیراند و به سوی او بازگردانیده میشوید.
Nederlands
Fred Leemhuis
Hij geeft leven en Hij laat sterven en tot Hem zullen jullie terugkeren.
Español
Isa García
Él da la vida y da la muerte, y ante Él han de comparecer.
Türkçe
Diyanet İşleri
Dirilten ve öldüren O'dur. O'na döneceksiniz.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Er macht lebendig und läßt sterben. Und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht.
Français
Muhammad Hamidullah
C'est Lui qui donne la vie et qui donne la mort; et c'est vers Lui que vous serez ramenés.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Он оживляет и умерщвляет, и к Нему вы будете возвращены.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dialah yang menghidupkan dan mematikan dan hanya kepada-Nya-lah kamu dikembalikan.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
وہی خدا حیات و موت کا دینے والا ہے اور اسی کی طرف تم سب کو پلٹا کر لے جایا جائے گا
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dia lah yang menghidupkan dan yang mematikan, dan kepadaNyalah kamu akan dikembalikan untuk menerima balasan.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তিনিই জীবন ও মরণ দান করেন এবং তাঁরই কাছে প্রত্যাবর্তন করতে হবে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Dirildən də, öldürən də Odur. Məhz Onun hüzuruna qaytarılacaqsınız!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
У тирилтирадир ва ўлдирадир ва Унгагина қайтарилурсизлар.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ӯст, ки зинда мекунаду мемиронад ва ҳама ба сӯи Ӯ бозмегарданд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
هغه ژوندي كول كوي او مړه كول كوي او خاص د هغه په طرف به تاسو ورګرځولى شئ
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
اُھو جياريندو آھي ۽ ماريندو آھي ۽ اوھين ڏانھس موٽايا ويندؤ.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ههر خوا ژیان دهبهخشێت و مردن پێش دههێنێت، ههر بۆ لای ئهویش دهبرێنهوه.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Shi ne Yake rãyarwa kuma Yake matarwa. Kuma zuwa gare Shi ne ake mayar da ku.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Yeye ndiye anaye fufua na anaye fisha. Na kwake mtarejeshwa.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Eebaa wax nooleeyn waxna dila xaggiisaana laydiin soo celin.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ai jep jetë dhe vdekje, dhe vetëm te Ai do të ktheheni.
Bosanski
Besim Korkut
On život i smrt daje i Njemu ćete se vratiti.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
እርሱ ሕያው ያደርጋል፤ ይገድላልም ወደ እርሱም ትመለሳላችሁ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Ул – Аллаһ тергезә вә үтерә һәм кыямәт көнне барчагыз Аның хозурына кайтарылырсыз.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
اﷲ (ئۆلۈكنى) تىرىلدۈرىدۇ، (تىرىكنى) ئۆلتۈرىدۇ، سىلەر اﷲ نىڭ دەرگاھىغا قايتىسىلەر
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ދިރުއްވަނީވެސް، އަދި މަރުގަންނަވަނީވެސް އެކަލާނގެއެވެ. އަދި ތިޔަބައިމީހުން رجوع ކުރައްވާހުށީ، ހަމަ، އެކަލާނގެ حضرة އަށެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അവന് ജീവിപ്പിക്കുകയും മരിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. അവങ്കലേക്ക് തന്നെ നിങ്ങള് മടക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அவனே உயிர் கொடுக்கின்றான்; இன்னும், (அவனே) மரிக்கச் செய்கின்றான் - பின்னர் அவனிடமே (மறுமையில்) திரும்பக் கொண்டு செல்லப்படவீர்கள்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55
نجات موّمنان و عذاب کافران پس از فرستادن پیامبر(ص)
این آّیات» از قانون قطصی خداوند که همةٌ امتها مشمول آن بوده و هستندء خبر میدهد. آن قانون این است که خداوند حکم فرموده که برای تمام امتها پیامبری بفرستد تا پیامهای الهی را به آنها برسانده سپس با فرستادن عذاب» بین او و آن امت داوری کند و افراد باایمان امت را نجات دهد و تکذیبکنندگان خدا و پیامبرش را نابود کند. سپس به پیامبر اسلام(ص) فرمان میدهد که به این امت خبر بدهد که آنها نیز بدون استثنا مشمول این قانون هستند. البته پاسخ این سوّال را که چه زمانی عذاب الهی بر مجرمان امت پیامبر نازل میشودء نداده و زمان آن را مبهم گذاشته است. در روایتی از امام باقر(ع) در ذیل آَیةُ ۵۰ این سوره میخوانیم: منظور از این آیه, عذابی است که در آخرالزمان بر فاسقانی که به ظاهر مسلمان هستند. نازل میشود. آنها امکان نزول عذاب الهی بر خود را انکار میکنند.»