وَلَأَجْرُ ٱلْـَٔاخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَكَانُوا۟ يَتَّقُونَ﴿٥٧﴾
English
Saheeh International
And the reward of the Hereafter is better for those who believed and were fearing Allah.
Ali Quli Qarai
And the reward of the Hereafter is surely better for those who have faith and are Godwary.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و یقیناً پاداش آخرت برای کسانی که ایمان آورده اند وهمواره پرهیزکاری می کردند، بهتر است.
فولادوند (Fooladvand)
و البته اجر آخرت، برای کسانی که ایمان آورده و پرهیزگاری مینمودند، بهتر است.
Nederlands
Fred Leemhuis
En het loon van het hiernamaals is beter voor hen die geloven en die godvrezend zijn.
Español
Isa García
Pero para los creyentes piadosos la recompensa en la otra vida es superior.
Türkçe
Diyanet İşleri
Ama ahiret ecri, inananlar ve Allah'a karşı gelmekten sakınanlar için daha iyidir.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Aber der Lohn des Jenseits ist wahrlich besser für diejenigen, die glauben und gottesfürchtig sind.
Français
Muhammad Hamidullah
Et la récompense de l'au-delà est meilleure pour ceux qui ont cru et ont pratiqué la piété.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Воистину, вознаграждение в Последней жизни лучше для тех, которые уверовали и были богобоязненны.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan sesungguhnya pahala di akhirat itu lebih baik, bagi orang-orang yang beriman dan selalu bertakwa.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور آخرت کا اجر تو ان لوگوں کے لئے بہترین ہے جو صاحبانِ ایمان ہیں اور خدا سے ڈرنے والے ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan sesungguhnya pahala hari akhirat lebih baik bagi orang-orang yang beriman serta mereka pula sentiasa bertaqwa.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
এবং ঐ লোকদের জন্য পরকালে প্রতিদান উত্তম যারা ঈমান এনেছে ও সতর্কতা অবলম্বন করে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
İman gətirib (Allahdan qorxanlar) pis əməllərdən çəkinənlər üçün axirət mükafatı, əlbəttə, daha xeyirlidir.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Иймон келтирган ва тақво қилганлар учун, албатта, охиратдаги ажр яхшироқ бўлур.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ва албатта музди онҷаҳонӣ барои касоне, ки имоп овардаанд ва парҳезгорӣ мекунанд, беҳтар аст.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او یقینًا د اخرت اجر د هغو كسانو لپاره ډېر غوره دى چې ایمان يې راوړ او پرهېزګاري يې كوله
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ جن ايمان آندو ۽ پرھيزگاري ڪندا رھيا تن لاءِ آخرت جو اجر ضرورڀلو آھي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
بێگومان پاداشتی ئهو جیهان (له بهههشتی بهریندا) چاکتره بۆ ئهوانهی که ئیمان و باوهڕیان هێناوه و خۆیان دهپاڕاست.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma lalle lãdar Lãhira ce mafi alhẽri ga waɗandasuka yi ĩmãni, kuma suka kasance mãsu taƙawa.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na hakika malipo ya Akhera ni bora zaidi, kwa walio amini na wakawa wachamngu.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Ajirka aakhiraana u khayrroon kuwa rumeeyey (Xaqa) oo ah kuwa dhawrsada.
Shqip
Sherif Ahmeti
Po shpërblimi i botës tjetër, gjithsesi është shumë më i mirë për ata që besuan dhe ata që u frikësuan dhe u ruajtën.
Bosanski
Besim Korkut
A nagrada na onome svijetu je bolja za one koji vjeruju i koji se grijeha čuvaju.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
የመጨረሻይቱም ዓለም ምንዳ ለእነዚያ ላመኑትና ይጠነቀቁ ለነበሩት የበለጠ ነው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Иман китереп, бөтен эшләрдә Аллаһуга тәкъвалык кылган хак мөэминләргә ахирәт нигъмәтләре дөнья нигъмәтләреннән яхшырак.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئىمان ئېيتقان ۋە تەقۋادارلىق قىلغانلارغا ئاخىرەتنىڭ ساۋابى ئەلۋەتتە، (بۇ دۇنيانىڭ نېمەتلىرىدىن) ئارتۇقتۇر
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި ހަމަކަށަވަރުން، إيمان ވެ، تقوى ވެރިވެއުޅުނު މީހުންނަށް، آخرة ގެ ދަރުމައިގެ ހެޔޮކަން މާބޮޑެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
വിശ്വസിക്കുകയും സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുന്നവരായിരിക്കുകയും ചെയ്തവര്ക്ക് പരലോകത്തെ പ്രതിഫലമാകുന്നു കൂടുതല് ഉത്തമം.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
மேலும், பயபக்தியுடையவர்களாக முஃமின்களுக்கு மறுமையின் கூலி மிகச் சிறந்ததாக இருக்கும்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.