أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ﴿٢﴾
English
Saheeh International
Because there came to him the blind man, [interrupting].
Ali Quli Qarai
when the blind man approached him.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
از اینکه آن مرد نابینا نزد او آمد!
فولادوند (Fooladvand)
که آن مرد نابینا پیش او آمد؛
Nederlands
Fred Leemhuis
toen de blinde man bij hem kwam.
Español
Isa García
al ciego cuando se presentó ante ti.
Türkçe
Diyanet İşleri
Yanına kör bir kimse geldi diye (Peygamber) yüzünü asıp çevirdi.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
weil der Blinde zu ihm kam.
Français
Muhammad Hamidullah
parce que l'aveugle est venu à lui.
Русский
Кулиев (Kuliev)
потому что к нему подошел слепой.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
karena telah datang seorang buta kepadanya.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
کہ ان کے پاس ایک نابیناآگیا
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Kerana ia didatangi orang buta.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
কারণ, তাঁর কাছে এক অন্ধ আগমন করল।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Yanına korun (Abdullah ibn Ümmi-Məktumun) gəlməsindən dolayı.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Кўзи кўр киши ҳузурига келганда.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
чун он нобино ба наздаш омад,
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
په دې وجه چې ده ته ړوند راغى
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
ھن ڪري جو وٽس نابين آيو.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
لهبهرئهوهی نابیناکه هات بۆ لای.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Sabõda makãho yã je masa.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Kwa sababu alimjia kipofu!
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Inuu u yimid kii Indhaha la'aa.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ngase atij i erdh i verbëri.
Bosanski
Besim Korkut
zato što je slijepac njemu prišao.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ዕውሩ ስለ መጣው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Аңа сукыр ибнү өммү Мәктүм килгән вакытта. (Бер- вакыт Мухәммәд г-м, кураешларның олугълары вә байлары илә сөйләшеп аларны иманга өндәп утырганда ибнү өммү Мәктүм килеп Мухәммәд г-мнең мәшгуль икәнен белмичә, йә Мухәммәд миңа Коръән укысаңчы, диде. Мухәммәд г-м кураешларның иманга килүләрен өмет итеп утырганлыктан мәҗлесне бүләсе килмичә, ибнү өммү Мәктүмгә йөзен чытты һәм аңардан борылды. Соңра Аллаһ ошбу сүрәне иңдереп расүлне шелтә кылды. Шуннан соң Мухәммәд г-м ибнү өммү Мәктүмне һәрвакыт хөрмәтли торган булды.)
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
يېنىغا ئەما كەلگەنلىكى ئۈچۈن (پەيغەمبەر ئەلەيھىسسالام) تەرىنى تۈردى ۋە يۈزىنى ئۆرىۋالدى
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ލޯފަންމީހާ އެކަލޭގެފާނުގެ އަރިހަށް އައުމުންނެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അദ്ദേഹത്തിന്റെ (നബിയുടെ) അടുത്ത് ആ അന്ധന് വന്നതിനാല്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அவரிடம் அந்த அந்தகர் வந்தபோது,
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
چهره درهم کشید و روی برتافت!
این آیات به اجمال نشان میدهد که خداوند کسی را به این خاطر مورد عتاب قرار داده که فرد یا افراد ثروتمندی را بر نابینای حقطلبی مقدم داشته است. در این که شخص مورد عتاب کیست. اختلاف نظر است. هر چند برخی از مفسران؛ طبق شأن نزولی» این شخص را پیامبر میدانند و بیان میکنند آن حضرت بر مسلمانی که برای کسب معرفت نزد آن جناب آمده بوده چهره در هم کشید و رو ترش کرد. در مقابل این نظر از امام صادق(ع) روایت شده که «این آیات در بارةٌ مردی از بنیامیه نازل شده که نزد پیامبر(ص) نشسته بود. در همان حال, «عبداللّ بن ام مکتوم» - که مردی نابینا و فقیر بود -وارد شد. هنگامی که چشم آن شخص به عبدالل افتاد» خود را چنان جمع کرد که انگار میترسید به فقر او آلوده شود و قیافه درهم کشیده, صورت خود را برگردانید. خداوند در این آیات, عمل او را نقل کرده و مورد ملامت و سرزنش قرار داده است.» این آّیات» بیانگر این واقعیت است که اسلام و قرآن اهمیت و احترام خاصی برای پویندگان راه حق به ویژه از طبقات مستضعف قائل است و به عکس» موضع تند و خشنی در برابر آتها که بر اثر وفور نعمت الهی» مست و مغرور شدهاند. دارد؛ تا آنجا که راضی نمیشود به خاطر پرداختن به آنان» کمترین رنجشی در این قشر حقطلب پیدا شود؛ چرا که همیشه گروه مستضعفء» پشتیبان مخلص اسلام و فریادرس پیشوایان بزرگ دین در مشکلات و ایثارگر میدانهای نبرد و شهادت بودهاند. امیرالموْمنین(ع) در فرمان مصروف خود به مالک اشتر میفرماید: «ستون دین و انبوهی مسالمانان و مهیّا شدگان در برابر دشمنانء عامَةٌ مردماند. پس باید توجه و میل تو به ایشان افزونتر باشد.»