فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ﴿٦﴾
English
Saheeh International
To him you give attention.
Ali Quli Qarai
you attend to him,
فارسی
انصاریان (Ansarian)
تو به او روی می آوری [و نسبت به وی اهتمام می ورزی]
فولادوند (Fooladvand)
تو بدو میپردازی؛
Nederlands
Fred Leemhuis
aan hem wijd je alle tijd.
Español
Isa García
le dedicaste toda tu atención.
Türkçe
Diyanet İşleri
Ama sen, kendisini öğütten müstağni gören kimseyi karşına alıp ilgileniyorsun.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
so widmest du dich ihm,
Français
Muhammad Hamidullah
tu vas avec empressement à sa rencontre.
Русский
Кулиев (Kuliev)
ты уделяешь внимание,
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
maka kamu melayaninya.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
آپ اس کی فکر میں لگے ہوئے ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Maka engkau bersungguh-sungguh melayaninya.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আপনি তার চিন্তায় মশগুল।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Sən üzünü ona tərəf çevirirsən (onun sözünə qulaq asırsan).
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Сен у томонга интиласан.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
ту рӯи худ ба ӯ мекунӣ
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
نو ته په هغه پسې كېږې
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
پوءِ تنھن (جي سڌاري) لاءِ تون پٺيان پيو آھين.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
تۆ لهگهڵ ئهودا کۆدهبیتهوه و گرنگی بهو دهدهیت و ڕوو لهو دهکهیت.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Sa'an nan kai kuma ka ɗora bijira zuwa gare shi!
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Wewe ndio unamshughulikia?
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Ma; Adaa u bambixi.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ti atij i vë veshin (i drejtohesh)!
Bosanski
Besim Korkut
ti njega savjetuješ,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
አንተ ለእርሱ (ለእምነቱ በመጓጓት) በፈገግታ ትቀበለዋለህ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
син аңа таба борыласың һәм сүзенә колак саласың.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۆزىنى (ئىماندىن) بىھاجەت ھېسابلايدىغان ئادەمگە كەلسەك، سەن ئۇنىڭغا يۈزلىنىسەن (يەنى ئۇنىڭغا قۇلاق سېلىپ تەبلىغ قىلىشقا كۆڭۈل بۆلىسەن)
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ފަހެ، ކަލޭގެފާނު އެމީހަކާ ކުރިމަތިލައްވަމުއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
നീ അവന്റെ നേരെ ശ്രദ്ധതിരിക്കുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
நீர் அவன்பாலே முன்னோக்குகின்றீர்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 1, 2, 3, 4, 5, 7, 8, 9, 10
چهره درهم کشید و روی برتافت!
این آیات به اجمال نشان میدهد که خداوند کسی را به این خاطر مورد عتاب قرار داده که فرد یا افراد ثروتمندی را بر نابینای حقطلبی مقدم داشته است. در این که شخص مورد عتاب کیست. اختلاف نظر است. هر چند برخی از مفسران؛ طبق شأن نزولی» این شخص را پیامبر میدانند و بیان میکنند آن حضرت بر مسلمانی که برای کسب معرفت نزد آن جناب آمده بوده چهره در هم کشید و رو ترش کرد. در مقابل این نظر از امام صادق(ع) روایت شده که «این آیات در بارةٌ مردی از بنیامیه نازل شده که نزد پیامبر(ص) نشسته بود. در همان حال, «عبداللّ بن ام مکتوم» - که مردی نابینا و فقیر بود -وارد شد. هنگامی که چشم آن شخص به عبدالل افتاد» خود را چنان جمع کرد که انگار میترسید به فقر او آلوده شود و قیافه درهم کشیده, صورت خود را برگردانید. خداوند در این آیات, عمل او را نقل کرده و مورد ملامت و سرزنش قرار داده است.» این آّیات» بیانگر این واقعیت است که اسلام و قرآن اهمیت و احترام خاصی برای پویندگان راه حق به ویژه از طبقات مستضعف قائل است و به عکس» موضع تند و خشنی در برابر آتها که بر اثر وفور نعمت الهی» مست و مغرور شدهاند. دارد؛ تا آنجا که راضی نمیشود به خاطر پرداختن به آنان» کمترین رنجشی در این قشر حقطلب پیدا شود؛ چرا که همیشه گروه مستضعفء» پشتیبان مخلص اسلام و فریادرس پیشوایان بزرگ دین در مشکلات و ایثارگر میدانهای نبرد و شهادت بودهاند. امیرالموْمنین(ع) در فرمان مصروف خود به مالک اشتر میفرماید: «ستون دین و انبوهی مسالمانان و مهیّا شدگان در برابر دشمنانء عامَةٌ مردماند. پس باید توجه و میل تو به ایشان افزونتر باشد.»