English
Saheeh International
But as for he who came to you striving [for knowledge]
Ali Quli Qarai
But as for someone who comes hurrying to you,
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و اما آنکه شتابان نزد تو آمد
فولادوند (Fooladvand)
و اما آن کس که شتابان پیش تو آمد،
Nederlands
Fred Leemhuis
Maar wie op jou toe komt snellen
Español
Isa García
En cambio, aquel que se presentó ante ti con deseos [de aprender],
Türkçe
Diyanet İşleri
Sen, Allah'tan korkup sana koşarak gelen kimseye aldırmıyorsun.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Was aber jemanden angeht, der zu dir geeilt kommt
Français
Muhammad Hamidullah
Et quant à celui qui vient à toi avec empressement
Русский
Кулиев (Kuliev)
А того, кто приходит к тебе со рвением
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan adapun orang yang datang kepadamu dengan bersegera (untuk mendapatkan pengajaran),
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
لیکن جو آپ کے پاس دوڑ کر آیاہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Adapun orang yang segera datang kepadamu,
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
যে আপনার কাছে দৌড়ে আসলো
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Yüyürə-yüyürə sənin yanına gələn
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Аммо ҳузурингга шошилиб келган.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ва аммо он, ки шитобон ба назди ту меояд
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او هر چې هغه څوك دى چې تا ته په منډو راځي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ جيڪو تو وٽ ڊوڙندو آيو.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
بهڵام ئهوهی که خۆی هاتوهته لات و کۆشش دهکات و مهبهستێتی که شارهزای بهرنامهی خوا ببێت...
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma, amma wanda ya zomaka yana gaugãwa.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Ama anaye kujia kwa juhudi,
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Ruuxiise kuu yimaadda isagoo dagdagi.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ndërsa ai që nxiton dhe vjen te ti,
Bosanski
Besim Korkut
a onoga koji ti žureći prilazi
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
እየገሰገሰ የመጣህ ሰውማ፤
Татарча
Yakub ibn Nugman
Вә әмма берәү ашыгып сиңа килсә,
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
سەندىن مەرىپەت تىلەپ، اﷲ تىن قورققان ھالدا يۈگۈرۈپ كەلگەن كىشىگە كەلسەك
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި ބިރުވެތިވާ حال، ކަލޭގެފާނުގެ އަރިހަށް ހިނގަމުންއައިމީހާ ދަންނާށެވެ!
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
എന്നാല് നിന്റെ അടുക്കല് ഓടിവന്നവനാകട്ടെ,
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
ஆனால், எவர் உம்மிடம் விரைந்து வந்தாரோ,
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 9, 10
چهره درهم کشید و روی برتافت!
این آیات به اجمال نشان میدهد که خداوند کسی را به این خاطر مورد عتاب قرار داده که فرد یا افراد ثروتمندی را بر نابینای حقطلبی مقدم داشته است. در این که شخص مورد عتاب کیست. اختلاف نظر است. هر چند برخی از مفسران؛ طبق شأن نزولی» این شخص را پیامبر میدانند و بیان میکنند آن حضرت بر مسلمانی که برای کسب معرفت نزد آن جناب آمده بوده چهره در هم کشید و رو ترش کرد. در مقابل این نظر از امام صادق(ع) روایت شده که «این آیات در بارةٌ مردی از بنیامیه نازل شده که نزد پیامبر(ص) نشسته بود. در همان حال, «عبداللّ بن ام مکتوم» - که مردی نابینا و فقیر بود -وارد شد. هنگامی که چشم آن شخص به عبدالل افتاد» خود را چنان جمع کرد که انگار میترسید به فقر او آلوده شود و قیافه درهم کشیده, صورت خود را برگردانید. خداوند در این آیات, عمل او را نقل کرده و مورد ملامت و سرزنش قرار داده است.» این آّیات» بیانگر این واقعیت است که اسلام و قرآن اهمیت و احترام خاصی برای پویندگان راه حق به ویژه از طبقات مستضعف قائل است و به عکس» موضع تند و خشنی در برابر آتها که بر اثر وفور نعمت الهی» مست و مغرور شدهاند. دارد؛ تا آنجا که راضی نمیشود به خاطر پرداختن به آنان» کمترین رنجشی در این قشر حقطلب پیدا شود؛ چرا که همیشه گروه مستضعفء» پشتیبان مخلص اسلام و فریادرس پیشوایان بزرگ دین در مشکلات و ایثارگر میدانهای نبرد و شهادت بودهاند. امیرالموْمنین(ع) در فرمان مصروف خود به مالک اشتر میفرماید: «ستون دین و انبوهی مسالمانان و مهیّا شدگان در برابر دشمنانء عامَةٌ مردماند. پس باید توجه و میل تو به ایشان افزونتر باشد.»