وَهُوَ يَخْشَىٰ﴿٩﴾
English
Saheeh International
While he fears [Allah],
Ali Quli Qarai
while he fears [Allah],
فارسی
انصاریان (Ansarian)
در حالی که [از پروردگارش] می ترسد،
فولادوند (Fooladvand)
در حالی که [از خدا] میترسید،
Nederlands
Fred Leemhuis
en daarbij vol vrees is,
Español
Isa García
teniendo temor de Dios,
Türkçe
Diyanet İşleri
Sen, Allah'tan korkup sana koşarak gelen kimseye aldırmıyorsun.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
und dabei gottesfürchtig ist,
Français
Muhammad Hamidullah
tout en ayant la crainte,
Русский
Кулиев (Kuliev)
и страшится Аллаха,
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
sedang ia takut kepada (Allah),
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور وہ خوف خدا بھی رکھتاہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dengan perasaan takutnya (melanggar perintah-perintah Allah), -
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
এমতাবস্থায় যে, সে ভয় করে,
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Və (Allahdan) qorxan kimsəyə gəldikdə isə,
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ва (Аллоҳдан) қўрққан ҳолда бўлгандан эса...
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
ва метарсад, (аз худо).
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
په داسې حال كې چې دى (له الله نه) وېرېږي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ اُھو (پنھنجي الله کان) ڊڄي ٿو.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
لهکاتێکدا ئهو له خوا دهترسێت.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Alhãli shĩ yanã jin tsõrõn Allah.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Naye anaogopa,
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Oo Eeba ka yaabi.
Shqip
Sherif Ahmeti
Dhe meqë ai frikësohet,
Bosanski
Besim Korkut
i strah osjeća,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
እርሱ (አላህን) የሚፈራ ሲኾን፤
Татарча
Yakub ibn Nugman
Раббысыннан курыккан хәлдә,
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
سەندىن مەرىپەت تىلەپ، اﷲ تىن قورققان ھالدا يۈگۈرۈپ كەلگەن كىشىگە كەلسەك،
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި ބިރުވެތިވާ حال، ކަލޭގެފާނުގެ އަރިހަށް ހިނގަމުންއައިމީހާ ދަންނާށެވެ!
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
(അല്ലാഹുവെ) അവന് ഭയപ്പെടുന്നവനായിക്കൊണ്ട്
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அல்லாஹ்வுக்கு அஞ்சியவராக-
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10
چهره درهم کشید و روی برتافت!
این آیات به اجمال نشان میدهد که خداوند کسی را به این خاطر مورد عتاب قرار داده که فرد یا افراد ثروتمندی را بر نابینای حقطلبی مقدم داشته است. در این که شخص مورد عتاب کیست. اختلاف نظر است. هر چند برخی از مفسران؛ طبق شأن نزولی» این شخص را پیامبر میدانند و بیان میکنند آن حضرت بر مسلمانی که برای کسب معرفت نزد آن جناب آمده بوده چهره در هم کشید و رو ترش کرد. در مقابل این نظر از امام صادق(ع) روایت شده که «این آیات در بارةٌ مردی از بنیامیه نازل شده که نزد پیامبر(ص) نشسته بود. در همان حال, «عبداللّ بن ام مکتوم» - که مردی نابینا و فقیر بود -وارد شد. هنگامی که چشم آن شخص به عبدالل افتاد» خود را چنان جمع کرد که انگار میترسید به فقر او آلوده شود و قیافه درهم کشیده, صورت خود را برگردانید. خداوند در این آیات, عمل او را نقل کرده و مورد ملامت و سرزنش قرار داده است.» این آّیات» بیانگر این واقعیت است که اسلام و قرآن اهمیت و احترام خاصی برای پویندگان راه حق به ویژه از طبقات مستضعف قائل است و به عکس» موضع تند و خشنی در برابر آتها که بر اثر وفور نعمت الهی» مست و مغرور شدهاند. دارد؛ تا آنجا که راضی نمیشود به خاطر پرداختن به آنان» کمترین رنجشی در این قشر حقطلب پیدا شود؛ چرا که همیشه گروه مستضعفء» پشتیبان مخلص اسلام و فریادرس پیشوایان بزرگ دین در مشکلات و ایثارگر میدانهای نبرد و شهادت بودهاند. امیرالموْمنین(ع) در فرمان مصروف خود به مالک اشتر میفرماید: «ستون دین و انبوهی مسالمانان و مهیّا شدگان در برابر دشمنانء عامَةٌ مردماند. پس باید توجه و میل تو به ایشان افزونتر باشد.»