فَأَسْرِ بِعِبَادِى لَيْلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ﴿٢٣﴾
English
Saheeh International
[Allah said], "Then set out with My servants by night. Indeed, you are to be pursued.
Ali Quli Qarai
[Allah told him,] ‘Set out by night with My servants; for you will be pursued.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
[گفتم:] بندگانم را شبانه حرکت ده؛ زیرا شما مورد تعقیب هستید،
فولادوند (Fooladvand)
[فرمود:] «بندگانم را شبانه ببر، زیرا شما مورد تعقیب واقع خواهید شد.
Nederlands
Fred Leemhuis
"Vertrek 's nachts met Mijn dienaren, want jullie zullen achtervolgd worden.
Español
Isa García
[Entonces Dios le respondió:] "Marcha con Mis siervos por la noche, pero sabe que ellos van a perseguirlos.
Türkçe
Diyanet İşleri
Allah da şöyle buyurdu: "Kullarımı geceleyin yola çıkar; şüphesiz takip olunacaksınız."
Deutsch
Bubenheim & Elyas
- "Zieh bei Nacht mit Meinen Dienern fort; ihr werdet ja verfolgt werden.
Français
Muhammad Hamidullah
«Voyage de nuit avec Mes serviteurs; vous serez poursuivis.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Аллах сказал: «Выступи с Моими рабами ночью. Воистину, вас будут преследовать.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
(Allah berfirman): "Maka berjalanlah kamu dengan membawa hamba-hamba-Ku pada malam hari, sesungguhnya kamu akan dikejar,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
تو ہم نے کہا کہ ہمارے بندوں کو لے کر راتوں رات چلے جاؤ کہ تمہارا پیچھا کیا جانے والا ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Lalu (diperintahkan kepadanya): "Bawalah hamba-hambaku (pengikut-pengikutmu) keluar pada waktu malam, kerana sesungguhnya kamu akan dikejar (oleh Firaun dan orang-orangnya).
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তাহলে তুমি আমার বান্দাদেরকে নিয়ে রাত্রিবেলায় বের হয়ে পড়। নিশ্চয় তোমাদের পশ্চাদ্ধবন করা হবে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Allah buyurdu:) “Bəndələrimi (İsrail oğullarını) götürüb gecə ikən onlarla yola çıx. Siz (Fir’on və onun qövmü tərəfindən) tə’qib olunacaqsınız!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Бас, бандаларим ила кечаси юриб кет. Албатта, сиз изингиздан қувилурсиз. (Бани Исроилни олиб, кечаси Мисрдан чиқиб кет. Душман, албатта, сизларнинг изингиздан тушади.)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Бандагони Маро шабҳангом равона кун, то аз паи шумо биёянд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
نو (الله ورته وویل: چې) ته زما بنده ګان د شپې بوځه، بېشكه ستاسو به تعاقب كولى شي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
پوءِ (حُڪم ڪيوسون ته) منھنجن ٻانھن کي راتو رات وٺي نڪر جو اوھان جي پٺيان پوندا.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئهوسا ئیتر خوا فهرمانی بۆ نارد که شهو ڕهوی بکه بهبهندهکانم و شار چۆڵ بکهن، بێگومان ئهوانه به دواتاندا دێن.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
(Allah Ya ce): "To, ka yi tafiyar dare da bayiNa, da dare. Lalle kũ, waɗanda ake bĩ ne (dõmin a kãma ku.)"
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Mwenyezi Mungu akasema: Basi nenda na waja wangu usiku. Kwa yakini mtafuatwa.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
guuri addoomadayda Habeenimo, waa laydin raaciye.
Shqip
Sherif Ahmeti
(Ne i thamë) Tërhiqu me robërit e Mi natën, se do të jeni të ndjekur.
Bosanski
Besim Korkut
"Izvedi noću robove Moje, za vama će potjera poći
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
(ጌታው) «ባሮቼንም ይዘህ በሌሊት ኺድ፡፡ እናንተ የሚከተሉዋችሁ ናችሁና፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Аллаһ әйтте: "Төнлә Минем бәндәләрем Ягькуб балаларын алып Мысырдан качып китегез, алар исә сезнең артыгыздан куарга чыгарлар.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
(اﷲ ئېيتتى) «مېنىڭ بەندىلىرىمنى كېچىدە ئېلىپ چىقىپ كەتكىن، سىلەر ھەقىقەتەن قوغلىنىسىلەر
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
(އެކަލާނގެ وحى ކުރެއްވިއެވެ.) ފަހެ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ އަޅުތަކުންނާއިގެން ރޭގަނޑެއްގައި ކަލޭގެފާނު ހިންގަވައި ވަޑައިގަންނަވާށެވެ! ހަމަކަށަވަރުން، ތިޔަބައިމީހުންގެ ފަހަތުން (فرعون އާއި، އޭނާގެ لشكر) އަންނާނެތެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
(അപ്പോള് അല്ലാഹു നിര്ദേശിച്ചു:) എന്റെ ദാസന്മാരെയും കൊണ്ട് നീ രാത്രിയില് പ്രയാണം ചെയ്തുകൊള്ളുക. തീര്ച്ചയായും നിങ്ങള് (ശത്രുക്കളാല്) പിന്തുടരപ്പെടുന്നതാണ്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
"என் அடியார்களை (அழைத்து)க் கொண்டு, இரவில் நீர் (வேறிடம்) செல்க நிச்சயமாக நீங்கள பின் தொடரப்படுவீர்கள்" (என்று இறைவன் கூறினான்.)
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.