English
Saheeh International
On that night is made distinct every precise matter -
Ali Quli Qarai
Every definitive matter is resolved on it,
فارسی
انصاریان (Ansarian)
در آن شب هر کار استواری [به اراده خدا] فیصله می یابد.
فولادوند (Fooladvand)
در آن [شب] هر [گونه] کاری [به نحوی] استوار فیصله مییابد.
Nederlands
Fred Leemhuis
waarin iedere wijze beschikking afzonderlijk wordt beslist,
Español
Isa García
En ella se decreta sabiamente cada asunto.
Türkçe
Diyanet İşleri
Katımızdan bir buyrukla, her hikmetli işe o gecede hükmedilir. Doğrusu Biz öteden beri peygamberler göndermekteyiz. Eğer kesin olarak inanırsanız bilin ki, bu senin Rabbinden, göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbinden bir rahmettir. O, işitendir, bilendir.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
in der jede weise Angelegenheit einzeln entschieden wird
Français
Muhammad Hamidullah
durant laquelle est décidé tout ordre sage,
Русский
Кулиев (Kuliev)
В нее решаются все мудрые дела
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Pada malam itu dijelaskan segala urusan yang penuh hikmah,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اس رات میں تمام حکمت و مصلحت کے امور کا فیصلہ کیا جاتا ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
(Kami menurunkan Al-Quran pada malam yang tersebut, kerana) pada malam yang berkat itu, dijelaskan (kepada malaikat) tiap-tiap perkara yang mengandungi hikmat serta tetap berlaku, (tidak berubah atau bertukar).
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
এ রাতে প্রত্যেক প্রজ্ঞাপূর্ণ বিষয় স্থিরীকৃত হয়।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Hər bir hikmətli (dəyişilməsi mümkün olmayan) iş o gecə hökm (ayırd) olunur –
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ўша(кеча)да ҳар бир ҳикматли иш ажратилиб, ҳал қилинур.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Дар он шаб ҳар фармоне мувофиқи ҳикмат содир мешавад,
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
په دغې (شپه) كې هر له حكمته ډك كار بیانولى (او بېلولى) شي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
اُن (برڪت واريءَ رات) ۾ سڀڪو ڪم حڪمت وارو فيصل ڪبو آھي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
لهو شهوهدا ههموو کارو کردهوه و بهرنامهیهکی پڕ له حیکمهت و دانایی له یهك جیا دهکرێتهوه.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
A cikinsa (shi daren) ake rarrabe kõwane umurui bayyananne.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Katika usiku huu hubainishwa kila jambo la hikima,
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Habeenkaasaana la kala bixiyaa amar kastoo xigmo leh.
Shqip
Sherif Ahmeti
Në atë (natë) zgjidhet çdo çshtje në mënyrë të prerë.
Bosanski
Besim Korkut
u kojoj se svaki mudri posao riješi
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
በውስጧ የተወሰነው ነገር ሁሉ ይልለያል፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Ул кадер кичәсендә киләсе елга хәтле булачак эшләр хөкем ителер, ягъни тумак, улмәк, ризык ва дөньядагы башка булачак вакыйгалар тәгаен ителер.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇ كېچىدە ھەر بىر ھېكمەتلىك (يەنى ھېكمەتنىڭ تەقەززاسى بويىچە قىلىنغان) ئىش (يەنى بەندىلەرنىڭ رىزقى، ئەجىلى ۋە باشقا ئەھۋالى) ئايرىلىدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެ ރޭ، ކަނޑައެޅިގެންވާ ކޮންމެކަމެއް ބަޔާންކުރައްވަތެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
ആ രാത്രിയില് യുക്തിപൂര്ണ്ണമായ ഓരോ കാര്യവും വേര്തിരിച്ചു വിവരിക്കപ്പെടുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அதில் முக்கியமான ஒவ்வொரு விஷயங்களும் தீர்மானிக்கப்படுகிறது.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 3, 5
نزول قرآن در شبی پربرکت
این کدام شب است که مبداً خیرات و سرچشمةٌ خوبیهای پایدار است؟ غالب مفسران آن را شب قدر دانستهاند؛ شب پربرکتی که سرنوشت خلایق و مقدرات یک سال در آن رقم زده میشود. آری» قرآن در شبی سرنوشتساز بر قلب پاک پیامبر(ص) نازل شد. شایان توجه این که در این یات به طور اشاره و در آّیات سورهٌ قدر با صراحت گفته شده است که قرآن در شب قدر نازل شده که مقدرات بندگان و مواهب و روزیهای آنها در آن تقدیر میشود. آیا این سخن بدان معنا نیست که مقدرات و سرنوشت ما با محتوای این کتاب پیوند و رابطةٌ نزدیک دارد؟! آیا مفهوم این کلام این نیست که نه تنها حیات معنوی ماء که حیات مادی ما نیز با آن رابطةٌ ناگسستنی دارد؟ پیروزی ما بر دشمنان» سربلندی و آزادی و استقلال ماء آبادی و عمران شهرهای ما همه با پیروی از قرآن کریم گره خورده است. آری» در آن شبی که مقدرات تعیین میشودء قرآن نیز در آن شب نازل گردید. + تا ۱۶. پدید آمدن دود آشکار در آسمان: در این که منظور از دخان (دود) چیست که در این آیات. نشانهای از عذاب الهی مطرح شدهء در میان مفسران گفتوگو است؛ اما با آیات و روایات سازگارتر این است که منظورء همان دود غلیظی است که در پایان جهان و در آستانهٌ قیامت» صفحةٌ آسمان را میپوشاند و نشانةٌ فرا رسیدن لحظات آخر دنیا و سرآغاز عذاب دردناک الهی برای ظالمان است. تنها مشکلی که این تفسیر دارد» ناسازگاریاش با آیةُ ۱۵ است؛ چراکه در پایان جهان یا در قیامت» مجازات الهی تخفیف نمییابد تا مردم به حالت کفر و گناه باز گردند. اگر اما این جمله را به صورت یک قضیةٌ شرطی معنی کنیم» مشکل برطرف میگردد و مفهوم یه چنین میشود: هرگاه ما کمی عذاب را از اینها برطرف کنیم» باز راه نخست را پیش میگیرند. این معنا شبیه ای ۲۸ سورةٌ انعام است که میفرماید: «و اگر باز گردند. به همان اعمالی که از آن نهی شده بودند. باز میگردند.» شاهد دیگر برای تفسیر دوم روایاتی از پیامبر(ص) و امامان اهل بیت(ع) است که دخان را دودی تفسیر کردهاند که جهان را در آستانةٌ رستاخیز فرا میگیرد. در روایتی از امیرالمومنین علی(ع) میخوانیم که رسول خدا(ص) فرمود: «ده نشانه است که قبل از قیامت به هر حال ظاهر میشود: سفیانی, دجّال, دخان, دابّةالارض» قیام حضرت مهدی(عج). طلوع آفتاب از مغرب, نزول حضرت عیسی(ع)» زلزلهٌ فرو برندهای در مشرق و زلزلهای همانند آن در جزیرةالعرب و آتشی که از اعماق عدن برمیخیزد و مردم را به سوی محشر میراند.» > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱- نمونه ج ۰۲۱ ص ۱۴۳ ۲- پیشین» ص ۱۴۷ و ۱۵۶ ۳ پیشین» ص ۱۶۳ > ۲- پیشین» ص ۱۴۷ و ۱۵۶ > ۳-پیشین» ص ۱۶۳ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh.