ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْكَرِيمُ﴿٤٩﴾
English
Saheeh International
[It will be said], "Taste! Indeed, you are the honored, the noble!
Ali Quli Qarai
[and tell them,] “Taste this! Indeed you are the [self-styled] mighty and noble!
فارسی
انصاریان (Ansarian)
[و بگویید:] بچش که تو همان ارجمند و بزرگواری!!
فولادوند (Fooladvand)
بچش که تو همان ارجمند بزرگواری!
Nederlands
Fred Leemhuis
Proef dan, jij bent toch de machtige, de voortreffelijke."
Español
Isa García
¡Súfrelo! [Porque en la vida mundanal pensabas que] eras "el poderoso" y "el noble".
Türkçe
Diyanet İşleri
"Suçluyu yakalayın, cehennemin ortasına sürükleyin, sonra başına azap olarak kaynar su dökün" denir, sonra ona: "Tad bakalım, hani şerefli olan, değerli olan yalnız sendin. İşte bu, şüphelenip durduğunuz şeydir" denir.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Koste (doch); du bist ja der Mächtige und Edle!"
Français
Muhammad Hamidullah
Goûte! Toi [qui prétendait être] le puissant, le noble.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Вкушай, ведь ты - могущественный, благородный!
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Rasakanlah, sesungguhnya kamu orang yang perkasa lagi mulia.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
کہو کہ اب اپنے کئے کا مزہ چکھو کہ تم تو بڑے صاحب هعزّت اور محترم کہے جاتے تھے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
(Serta dikatakan kepadanya secara mengejek): "Rasalah azab seksa, sebenarnya engkau adalah orang yang berpengaruh dan terhormat (dalam kalangan masyarakatmu)"
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
স্বাদ গ্রহণ কর, তুমি তো সম্মানিত, সম্ভ্রান্ত।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Və ona belə deyin:) “(Bu əzabı) bir dad görək! Sən ki (öz aləmində) çox qüvvətli, möhtərəm bir şəxs idin!”
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Тотиб кўр! Албатта, сен ўзинг «азизу мукаррамсан»!
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Бичаш, ки ту ғолибу бузуррворӣ!
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
(ده ته به وویل شي چې دغه عذاب) وڅكه، بېشكه هم دا ته ډېر زبردست، ډېر عزتمن يې
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
(چئبس ته اِھا سزا) چَک ڇوته تون (پنھنجي گمان ۾) سگھورو مان وارو آھين.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئهوسا پێی دهوترێت: دهبچێژه بێگومان تۆ زۆر خۆتت بهشت دهزانی و خۆشت زۆر بهماقووڵ دهخسته بهرچاو.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
(A ce masã), "Ka ɗanɗana! Lalle kai, kai ne mabuwãyi mai girma!"
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Onja! Ati wewe ndiye mwenye nguvu, mtukufu!
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
(waxaana lagu dhihi) dhadhami (Cadaabka) waxaad tahay adkaade sharaflehe.
Shqip
Sherif Ahmeti
(I thuhet): Shijoje! se ti je ai forti, i autoritetshmi.
Bosanski
Besim Korkut
"Okušaj, ta ti si, uistinu, 'moćni' i 'poštovani',
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
«ቅመስ፤ አንተ አሸናፊው ክብሩ ነህና» (ይባላል)፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Соңра аңа әйтерләр: "Таты ґәзабыңны, син дөньяда кавемең каршында байлыгың вә зурлыгың илә ґәзиз вә хөрмәтле идең.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
(ئۇنىڭغا خارلاش ۋە مەسخىرە قىلىش يۈزىسىدىن) «(بۇ ئازابنى) تېتىغىن، سەن ھەقىقەتەن ئىززەتلىك ئۇلۇغ زات ئىدىڭ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
(އަދި އޭނާޔަށް އަންގަވާނެތެވެ.) ކަލޭ (عذاب ގެ) ރަހަ ދެކޭށެވެ! ކަލެޔަކީ ހަމަ، ބާރުގަދަ މާތް މީހަކީމުއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
ഇത് ആസ്വദിച്ചോളൂ. തീര്ച്ചയായും നീ തന്നെയായിരുന്നല്ലോ പ്രതാപിയും മാന്യനും.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
"நீ (இதைச்) சுவைத்துப்பார்! நிச்சயமாக நீ வல்லமை சாலியாகவும், சங்கையுடையவனாகவும் இருந்தாய்!
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
بچش که بسیار قدرتمند و محترم بودی!
در یات پیش به پارهای از مجازاتهای جسمانی دوزخیان اشاره شده است. خداوند در این آیه» یکی از مجازاتهای جانکاه روانی آنها را بیان فرموده که به آن مجرمان سرکش و بیایمان گفته میشود: «بچش که (به پندار خود) بسیار قدرتمند و محترم بودی!» تو بودی که بینوایان را در بند و زنجیر کشیده بودی و بر آنها ظلم و ستم روا میداشتی و برای خود قدرتی شکستناپذیر و احترامی فوقالعاده قائل بودی. آری» این تو بودی که با آن همه غرورء هر جنایتی را مرتکب شدی. اکنون نتیجةٌ اعمالت را بچش که در برابر چشمان تو مجسم شده است و همانگونه که جسم و جان مردم را سوزاندی» اکنون درون و برونت در آتش قهر الهی و با آب سوزان میسوزد. در حدیثی آمده است که پیامبر اسلام(ص) روزی دست ابوجهل را گرفت و فرمود: «وای بر تو ای ابوجهل, وای بر تو!» ابوجهل گفت: مرا به چه چیز تهدید میکنی؟ نه تو و نه صاحبت قادر نیستید با من کاری کنید. در سراسر این سرزمین (مکه)» من از همه نیرومندتر و گرامیترم. این یه ناظر به همین معنا است و میفرماید: هنگامی که او را در آتش دوزخ میافکنند. به او میگویند: بچش ای مرد نیرومند و گرامی!