وَفِى ٱلسَّمَآءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ﴿٢٢﴾
English
Saheeh International
And in the heaven is your provision and whatever you are promised.
Ali Quli Qarai
And in the sky is your provision and what you are promised.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و رزق شما و آنچه به آن وعده داده می شوید، در آسمان است
فولادوند (Fooladvand)
و روزی شما و آنچه وعده داده شدهاید در آسمان است.
Nederlands
Fred Leemhuis
En in de hemel is jullie levensonderhoud en wat jullie wordt toegezegd.
Español
Isa García
En el cielo se encuentra [la fuente de] su sustento y lo que les fue prometido.
Türkçe
Diyanet İşleri
Rızkınız da, size söz verilen azap da yukarıdan gelir.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Und im Himmel ist eure Versorgung und das, was euch versprochen wird.
Français
Muhammad Hamidullah
Et il y a dans le ciel votre subsistance et ce qui vous a été promis.
Русский
Кулиев (Kuliev)
На небе находится ваш удел и то, что вам обещано.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan di langit terdapat (sebab-sebab) rezekimu dan terdapat (pula) apa yang dijanjikan kepadamu.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور آسمان میں تمہارا رزق ہے اور جن باتوں کا تم سے وعدہ کیا گیا ہے سب کچھ موجود ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan di langit pula terdapat (sebab-sebab) rezeki kamu, dan juga terdapat apa yang telah (ditakdirkan dan) dijanjikan kepada kamu.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আকাশে রয়েছে তোমাদের রিযিক ও প্রতিশ্রুত সবকিছু।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Göydə də ruzinin (yağış, qar) və və’d olunduğunuz şey (mükafat, cəza) vardır! (Sizə və’d olunan mükafat, yaxud cəza Allah dərgahındakı lövhi-məhfuzda yazılmışdır).
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ва осмонда ризқингиз ҳамда сизга ваъда қилинаётган нарсалар (бор).
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ва ризқи шумо ва ҳар чӣ ба шумо ваъда шуда, дар осмон аст.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او په اسمان كې ستاسو روزي ده او هغه څه چې تاسو سره يې وعده كولى شي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ اوھان جي روزي آسمان ۾ آھي ۽ اُھو (به) جنھنجو اوھان کي انجام ڏجي ٿو.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
سهرچاوهی ڕزق و ڕۆزیتان لهئاسمانهوهیه (لهخوا داوابکهن) ههروهها ئهوانیش کهبهڵێنتان پێدراوه.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma a cikin sama arzikinku (yake fitõwa) da abin da ake yi muku alkawari.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na katika mbingu ziko riziki zenu na mliyo ahidiwa.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Samada yuuna jiraa risqigiinnu iyo waxa laydiin yaboohi.
Shqip
Sherif Ahmeti
E në qiell është furnizimi juaj dhe ajo që ju premtohet.
Bosanski
Besim Korkut
a na nebu je opskrba vaša i ono što vam se obećava.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ሲሳያችሁም የምትቀጠሩትም (ፍዳና ምንዳ) በሰማይ ውስጥ ነው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Сезнең ризыкларыгыз күктәдер, ягъни яңгыр яуса гына ризыкларыгыз буладыр һәм сезгә вәгъдә ителгән Аллаһуның рәхмәте вә ґәзабы да күктәдер.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئاسماندا سىلەرنىڭ رىزقىڭلار بار، سىلەرگە ۋەدە قىلىنغان ساۋاب بار
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި ތިޔަބައިމީހުންގެ ރޯއްޖާއި، ތިޔަބައިމީހުންނަށް وعد ކުރައްވާހާ ކަމެއް (ގެأمر ފުޅު) އުޑުގައިވެއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
ആകാശത്ത് നിങ്ങള്ക്കുള്ള ഉപജീവനവും, നിങ്ങളോട് വാഗ്ദാനം ചെയ്യപ്പെടുന്ന കാര്യങ്ങളുമുണ്ട്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அன்றியும் வானத்தில் உங்கள் உணவும், (மற்றும்) நீங்கள் வாக்களிக்கப் பட்டவையும் இருக்கின்றன.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 23
روزی شما در آسمان است
در بعضی از آیات و روایات این نکته آمده است که رزق هر جنبندهای بر عهدةٌ خدا است و او آن را تکفل فرموده است. اکنون این سوّال پیش میآید که اگر چنین باشد. تلاش و کوشش برای تحصیل معاش و روزی و برنامهریزی برای بهبود وضع اقتصادی یک جامعه چه مفهومی دارد. با توجه به سایر یات و روایات» هنگامی که همه در کنار هم چیده شوند» پاسخ این سوّال روشن میگردد که منظور از تضمین رزق از سوی خداوند و تکفل و تعهد و تقسیم آن» فراهم آوردن زمینهها است؛ زمینههایی خارج از وجود انسان و زمینههایی در درون وجود اوست که هرگاه دست به دست هم دهندء انسان سهم خود را از روزی دریافت می کند. این نکته رانیز نباید فراموش کرد که خداوند برای اینکه مردم در عالم اسباب کم نشوند و روزی را نتیجةٌ منحصر تلاش و کوششهای خود ندانند, گاه به اشخاصی روزی میرساند که تلاش چندانی نکردهاند و گاه روزی را از کسانی میگیرد که پرتلاشاند تا روشن کند که در پشت این دستگا» قدرت دیگری حاکم است. اگر اما روزی همه تضمین شده است» پس چرا گروهی گرسنهاند؟ در پاسخ این سوال باید به این نکات توجه کرد: ۱- تأمین و تضمین روزی به این معنا نیست که آن را برای انسان عاقل باشعور فراهم کننده به در خانهاش بفرستند یا لقمه کنند و در دهانش بگذارند؛ بلکه زمینهها فراهم شده و تلاش و کوشش انسان» شرط تحقق و به فعلیت رسیدن این زمینههاست. ۲- اگر انسانهایی در گذشته و حال,» حقوق دیگران را غصب کنند و ظالمانه روزی آنها را تصاحب کنندء دلیل بر تأمین نشدن روزی از ناحیة خدا نیست. ۳- منابع زیادی برای تغذیة انسانها در همین کرةٌ خاکی وجود دارد که باید با هوش و درایت آنها را کشف کنند و به کار گیرندء و اگر انسان در این زمینه کوتاهی کند. مقصر خود او است. ۴- در روایات. آموری موجب وسعت و فزونی روزی شمرده شده که برخی از آنها عبارتند از: صلةٌ رحم» نظافت خانه و ظروف و بدن» مواسات با برادران مسلمان» صبح زود به دنبال کسب و کار رفتن» شکر نعمتء» ترک حرص» پرهیز از قسم دروغ, استغفار و توبه از گناهان» حسن نیت در کارهاء نیکی به همسایگان و توجه به خدا. تأثیر هر یک از این امور در سالمسازی جامعه و پیشبرد اهداف اقتصادی و فزونی ارزاق روشن است. > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱- نمونهء ج ۲۲ ص ۳۱۲ > ۱- نمونه ج ۲۲ ص ۳۱۲ ۲ پیام قرآن» ج۲. ص ۳۵۶ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh, Payām-i Qurʾān.