Surah Adh-Dhaariyat · Ayah 3·Makkī

3

﴿٣﴾

Translation

Saheeh International

And those [ships] sailing with ease

Tafsīr

قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 1, 2, 4

توضیح سوگندهای آیات

در این آّیات» چندین سوگند پشت سر هم آمده تا بر مطلبی تأکید کند. آن مطلبء جزا دادن به اعمال انسان‌هاست. در ید یکم به «بادهایی که ابرها (را به حرکت در می‌آورند و ذرات و بذرها) را (روی زمین) پراکنده می‌کنند» سوگند خورده شده و در أَیةُ بعد به «ابرهایی که بار سنگینی از باران را با خود حمل می‌کنند». سپس به «کشتی‌هایی که به آسانی به حرکت در می‌آیند» قسم خورده شده و در آَیةٌ چهارم به «فرشتگانی که کارشان این است که به دستورهای خدا عمل کنند و فرامین او را بین خود با توجه به تفاوت مقام‌ها و مأموریت‌هایشان تقسیم کنند». آری» فرمان خداوند در خلقت و تدبیر عالم یکی است؛ ولی وقتی این فرمان را فرشتگانی دریافت می‌کنند که مأموریت‌های متفاوتی دارند» تقسیم می شود و همچنان این تقسیم ادامه دارد تا به دست فرشتگانی برسد که مأمور پدید آوردن حوادث جزئی عالم‌اند. بدین ترتیب» فرمان الهی مبنی بر تدبیر عالم» به گروه ملائکه می رسد و هر یک از آنها بر اساس این فرمان» وظیفةٌ خود را انجام می‌دهد و به تدبیر بخشی از عالم مشغول می‌شود. به طوری که ملاحظه می‌کنید. این یات چهارگانه به تمامی جهان اشاره دارد؛ چون هم نمونه‌ای از تدبیر امور خشکی‌ها را ذکر کرده که همان «بادهای به حرکت درآورنده» است و هم نمونه‌ای از تدابیر امور دریاها را که همان «کشتی هایی که به آسانی حرکت می‌کنند»» است و هم نمونه‌ای از تدابیر مربوط به فضا را که همان «ابرهای بارانزا» هست و به دیگر امور عالم نیز با «فرشتگانی که واسطه‌های مدبّر و تقسیم کنندةٌ کارها هستند» اشاره کرده است. پس این آًیات چهارگانه می‌فرماید: «سوگند می خورم به تمام اسبابی که امر تدبیر در جهان با آنها تمام می شود که آنچه که به شما وعده داده شده» راست است و جزای اعمال واقع‌شدنی است.» در روایاتی که از طریق شیعه و سنی نقل شده» تفسیر این آیات» به صورتی که گفته شدء از امام علی(ع) وارد شده است. > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱- المیزان» ج ۸ ص۳۶۴ ۲- نمونهء ج۲۲, ص ۳۰۳ ۳ المیزان» ج ۸ ص ۳۶۸ > ۲- نمونهء ج۲۲. ص ۳۰۳ > ۳ المیزان» ج ۱۸ ص ۳۶۸ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh, al-Mīzān.