يَٰنِسَآءَ ٱلنَّبِىِّ مَن يَأْتِ مِنكُنَّ بِفَٰحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ يُضَٰعَفْ لَهَا ٱلْعَذَابُ ضِعْفَيْنِ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرًا﴿٣٠﴾
English
Saheeh International
O wives of the Prophet, whoever of you should commit a clear immorality - for her the punishment would be doubled two fold, and ever is that, for Allah, easy.
Ali Quli Qarai
O wives of the Prophet! Whoever of you commits a gross indecency, her punishment shall be doubled, and that is easy for Allah.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
ای همسران پیامبر! هرکس از شما کار بسیار زشت آشکاری مرتکب شود [قطعاً پیوند همسری با پیامبر به او مصونیّت نمی دهد، بلکه] عذاب برای او دو چندان خواهد شد، و این [کار] بر خدا آسان است.
فولادوند (Fooladvand)
ای همسران پیامبر، هر کس از شما مبادرت به کار زشتِ آشکاری کند، عذابش دو چندان خواهد بود؛ و این بر خدا همواره آسان است.
Nederlands
Fred Leemhuis
Vrouwen van de profeet! Wie van jullie een duidelijke gruweldaad begaat, voor haar zal de bestraffing verdubbeld worden. Dat is voor God gemakkelijk. *
Español
Isa García
¡Oh, mujeres del Profeta! Quienes de ustedes cometan una deshonestidad evidente, sepan que les será duplicado el castigo. Eso es fácil para Dios.
Türkçe
Diyanet İşleri
Ey Peygamber'in hanımları! Sizlerden biri açık bir hayasızlık yapacak olursa, onun azabı iki kat olur. Bu Allah'a kolaydır.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
O Frauen des Propheten, wer von euch etwas klar Abscheuliches begeht, derjenigen wird die Strafe verzweifacht. Und das ist Allah ein leichtes.
Français
Muhammad Hamidullah
O femmes du Prophète! Celle d'entre vous qui commettra une turpitude prouvée, le châtiment lui sera doublé par deux fois! Et ceci est facile pour Allah.
Русский
Кулиев (Kuliev)
О жены Пророка! Если кто из вас совершит явную мерзость, то ее мучения будут удвоены. Это для Аллаха легко.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Hai isteri-isteri Nabi, siapa-siapa di antaramu yang mengerjakan perbuatan keji yang nyata, niscaya akan di lipat gandakan siksaan kepada mereka dua kali lipat. Dan adalah yang demikian itu mudah bagi Allah.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اے زنان هپیغمبر جو بھی تم میں سے کِھلی ہوئی برائی کا ارتکاب کرے گی اس کا عذاب بھی دہرا کردیا جائے گا اور یہ بات خد اکے لئے بہت آسان ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Wahai isteri-isteri Nabi, sesiapa di antara kamu yang melakukan sesuatu perbuatan keji yang nyata, nescaya akan digandakan azab seksa baginya dua kali ganda. Dan (hukuman) yang demikian itu adalah mudah bagi Allah melaksanakannya.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
হে নবী পত্নীগণ! তোমাদের মধ্যে কেউ প্রকাশ্য অশ্লীল কাজ করলে তাকে দ্বিগুণ শাস্তি দেয়া হবে। এটা আল্লাহর জন্য সহজ।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Siz ey Peyğəmbərin zövcələri! Sizdən hansı biriniz açıq-aşkar bir çirkin (günah) iş görsə, onun əzabı ikiqat olar. Bu, Allah üçün asandır!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Эй Набийнинг аёллари! Сиздан ким очиқ гуноҳ қилса, унга бериладиган азоб икки марта кўпайтирилур. Бу эса, Аллоҳ учун осон бўлган ишдир.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Эй занони паёмбар, ҳар кас аз шумо кори зишти сазовори уқубат, кунад. Худо азоби ӯро ду баробар мекунад. Ва ин бар Худо осон аст.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
اى د نبي ښځو! په تاسو كې چې هر چا ښكاره بدكاري وكړه (نو) هغې ته به عذاب یو په دوه، دوچند كړى شي او دغه (كار) الله ته ډېر اسان دى
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
اي پيغمبر جون زالون اوھان مان جيڪا پڌري بي حيائي ڪندي تنھن کي وڌائي ٻيڻو عذاب ڪيو ويندو، ۽ اِھو الله تي آسان آھي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئهی هاوسهرانی پێغهمبهر: ههرکهس لهئێوه به گوناهێکی گهورهی ئاشکرا ههستێت، ئهوه بابزانێت که دووبهرابهر سزا دهدرێت، ئهوهش لهلای خوا زۆر ئاسانه چونکه ئێوه قهدرو ڕێزی تایبهتیتان ههیه.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Yã mãtan Annabi! Wadda ta zo da alfãsha bayyananna daga cikinku zã a ninka mata azãba ninki biyu. Kuma wancan yã kasance mai sauƙi ga Allah.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Enyi wake wa Nabii! Atakaye fanya uchafu dhaahiri miongoni mwenu, atazidishiwa adhabu mara mbili. Na hayo kwa Mwenyezi Mungu ni mepesi.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Haweenka Nabigow tiinii la timaadda xumaan cad waxaa loo laalaabi cadaabka arrintaasna waa u fududahay Eebe.
Shqip
Sherif Ahmeti
O gra të Pejgamberit, cilado prej jush që bën punë të ligë ë të shëmtuar, asaj dënimi i shtohet dyfish e kjo për All-llahun është shumë lehtë.
Bosanski
Besim Korkut
O žene Vjerovjesnikove, ako bi koja od vas očit grijeh učinila, kazna bi joj udvostručena bila, a to je Allahu lahko;
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
የነቢዩ ሴቶች ሆይ! ከእናንተ ውስጥ ግልጽ የሆነን መጥፎ ሥራ የምትሠራ ለእርሷ ቅጣቱ ሁለት እጥፍ ሆኖ ይነባበርባታል፡፡ ይህም በአላህ ላይ ገር ነው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Ий пәйгамбәр хатыннары, әгәр Сезләрдән берегез фәхешлек кыйлса яки пәйгамбәргә итагать итмәсә, ул хатынга башка хатыннарга булачак ґәзабның ике өлеше булачак, бу эш Аллаһуга бик җиңел булды.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئى پەيغەمبەرنىڭ ئاياللىرى! ئىچىڭلاردىن كىمكى ئاشكارا قەبىھ ئىشنى قىلىدىكەن، ئۇنىڭغا ھەسسىلەپ ئازاب قىلىنىدۇ، بۇ اﷲ قا ئاساندۇر
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އޭ ނަބިއްޔާގެ އަނބިއަނބިކަނބަލުންނޭވެ! ތިޔަކަނބަލުންކުރެ ފާޅުވެގެންހުރި ހުތުރުކަން ބޮޑު ފާފަޔެއްކުރި މީހަކަށް ދެގުނަޔަށް عذاب އިތުރުކުރައްވާ ހުށްޓެވެ. އަދި އެކަންތަކަކީ، اللَّه އަށް ދާދިފަސޭހަ ކަމެއް ކަމުގައިވެއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
പ്രവാചക പത്നിമാരേ, നിങ്ങളില് ആരെങ്കിലും വ്യക്തമായ നീചവൃത്തി ചെയ്യുന്ന പക്ഷം അവള്ക്ക് ശിക്ഷ രണ്ടിരട്ടിയായി വര്ദ്ധിപ്പിക്കപ്പെടുന്നതാണ്. അത് അല്ലാഹുവെ സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം എളുപ്പമായിട്ടുള്ളതാകുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
நபியுடைய மனைவிகளே! உங்களில் எவரேனும் பகிரங்கமான மானக்கேடு செய்வாராயின், அவருக்கு வேதனை இரட்டிக்கப்படும்; இது அல்லாஹ்வுக்கு மிகவும் சுலபமேயாகும்!
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 31
عقاب و ثواب مضاعف
گرچه این آیات در بارة همسران پیامبر(ص) سخن میگوید که اگر خدا را اطاعت کنند.ء پاداشی مضاعف دارند و اگر گناه آشکاری مرتکب شوندء کیفری مضاعف خواهند داشت» از آن رو که ملاک و معیار اصلیء داشتن مقام و شخصیت اجتماعی استء این حکم در بارةٌ افراد دیگر که موقعیتی در جامعه دارند نیز صادق است. این گونه افرادء تنها به خویشتن متعلق نیستند؛ بلکه وجود آنها دارای دو بُسد است: بعدی که به خودشان تعلق دارد و بعدی که به جامعه متعلق است و برنامة زندگی آنها میتواند جمعی را هدایت یا گمراه کند. بنا بر این» اعمال آنها دو اثر دارد: اثر فردی و اثر اجتماعی. از این لحاظ هر یک دارای پاداش و کیفری است. در حدیفی از امام صادق(ع) میخوانیم: «هفتاد گناه جاهل بخشوده میشود پیش از آنکه یک گناه از عالم بخشوده شود.» از این گذشته» همواره رابطةٌ نزدیکی میان قدر و اندازةٌ علم و معرفت با پاداش و کیفر است. از امام باقر(ع) نقل شده است: «خداوند در روز قیامت در حساب بندگان به اندازةٌ عقلی که به آنها در دنیا داده» دقت و سختگیری میکند.» در برخی از روایات نیز میخوانیم که پاداش به اندازةٌ آگاهی و عقل انسان است. > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱- نمونه, چ۰۱۷ ص ۲۴۵ ۲- پیشین» ص ۲۷۸ و۲۸۲ ۳ پیشین» ص ۲۸۴ > ۲- پیشین» ص ۲۷۸ و۲۸۲ > ٣- پیشین، ص ٢٨٣ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh.