مَّلْعُونِينَ أَيْنَمَا ثُقِفُوٓا۟ أُخِذُوا۟ وَقُتِّلُوا۟ تَقْتِيلًا﴿٦١﴾
English
Saheeh International
Accursed wherever they are found, [being] seized and massacred completely.
Ali Quli Qarai
Accursed, they will be seized wherever they are confronted and slain violently:
فارسی
انصاریان (Ansarian)
[این چند گروه به علت اعمال ناهنجارشان] طردشدگان [از رحمت خدای] اند، هرجا که یافت شوند باید دستگیر شوند، و به سختی به قتل برسند.
فولادوند (Fooladvand)
از رحمت خدا دور گردیده و هر کجا یافته شوند گرفته و سخت کشته خواهند شد.
Nederlands
Fred Leemhuis
Vervloekt zijn zij; waar men hen ook aantreft worden zij gegrepen en onverbiddelijk gedood,
Español
Isa García
Porque serán maldecidos dondequiera que se encuentren, y deberán ser apresados y ajusticiados con firmeza.
Türkçe
Diyanet İşleri
Lanetlenmiş olarak, nerede bulunurlarsa yakalanır ve hem de öldürülürler.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
(Sie sind) verflucht. Wo immer sie (im Kampf) angetroffen werden, werden sie ergriffen und allesamt getötet.
Français
Muhammad Hamidullah
Ce sont des maudits. Où qu'on les trouve, ils seront pris et tués impitoyablement:
Русский
Кулиев (Kuliev)
будучи проклятыми. Где бы их ни обнаружили, их будут хватать и безжалостно убивать.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
dalam keadaan terlaknat. Di mana saja mereka dijumpai, mereka ditangkap dan dibunuh dengan sehebat-hebatnya.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
یہ لعنت کے مارے ہوئے ہوں گے کہ جہاں مل جائیں گرفتار کرلئے جائیں اور ان کے ٹکڑے ٹکڑے کردیئے جائیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
serta mereka tetap ditimpa laknat. Di mana sahaja mereka ditemui, mereka ditangkap dan dibunuh habis-habisan.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
অভিশপ্ত অবস্থায় তাদেরকে যেখানেই পাওয়া যাবে, ধরা হবে এবং প্রাণে বধ করা হবে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Onlar) məl’unlar kimi (tezliklə şəhərdən qovular), harada ələ keçsələr, mütləq tutulub öldürülərlər.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Лаънатланган ҳолларида, қаерда топилсалар, тутилурлар ва ўлдириб ташланурлар.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Инҳо лаънат шудагоизпд. Ҳар ҷо ёфта шаванд, бояд дастгир гарданд ва ба сахтӣ кушта шаванд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
په داسې حال كې چې رټلي ترټل شوي به وي، هر چېرې چې وموندل شي (نو) وبه نیول شي او وبه وژلى شي ډېر بد وژل كېدل
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
لعنت ڪيل آھن، جتي لڀندا تِتي پڪڙبا ۽ چڱي طرح ماربا.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
(ئهوانه) نهفرین لێکراون له ههرکوێ بژین، دهبیت دهستگیر بکرێن و دهبێت بکوژرێن، (چونکه له خراپهو پیلان و تاوان و کوشتن و دزی و درۆزنی زیاتر هیچیان لێ نهوهشاوهتهوه).
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Sunã la'anannu, inda duka aka sãme su a kãmã su, kuma a karkashe su karkashẽwa.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Wamelaanika! Popote watakapo onekana watakamatwa na watauliwa kabisa.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Waana la lacnaday meelkastooy joogaanba hana la qabto oo la diloDilmo.
Shqip
Sherif Ahmeti
(Do të jenë) Të mallkuar, kudo që të ndeshen do të kapen dhe do të mbyten.
Bosanski
Besim Korkut
prokleti neka su! Gdje god da se nađu, neka budu uhvaćeni i ubijeni
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
የተረገሙ ኾነው እንጂ (አይጎራበቱህም)፡፡ በየትም ስፍራ ቢገኙ ይያዛሉ፡፡ መገደልንም ይገደላሉ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Аллаһуның рәхмәтеннән ерак булганнары хәлдә ләгънәт белән чыгарлар, шул өч төрле халык кайда тотылсалар шунда үтерелсеннәр!
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئەگەر مۇناپىقلار، (نىفاقتىن) دىللىرىدا كېسەل بارلار، مەدىنىدە يالغان خەۋەر تارقاتقۇچىلار (قىلمىشلىرىدىن) يانمىسا، (ئى مۇھەممەد) ئەلۋەتتە بىز سېنى ئۇلارغا مۇسەللەت قىلىمىز، ئاندىن ئۇلار مەدىنىدە لەنەتكە ئۇچرىغان ھالدا سەن بىلەن ئازغىنا ۋاقىت تۇرالايدۇ (يەنى ئۇلار مەدىنىدىن سۈرگۈن قىلىنىپ ھەيدەپ چىقىرىلىدۇ، چىقىپ كېتىشكە تەييارلىق قىلىۋېلىش ئۈچۈن مەدىنىدە پەقەت ئازغىنا ۋاقىت تۇرالايدۇ). ئۇلار قەيەردە بايقالسا، شۇ يەردە تۇتۇلىدۇ ۋە ئۆلتۈرۈلىدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެއުރެންނަށް لعنة ލައްވާފައިވާ حال ގައެވެ. (އަދި) އެއުރެން ފެނުނު ކޮންމެ ތަނަކުން ހިފެވި، ބިރުވެރި قتل ކުރުމަކުން، އެއުރެން قتل ކުރެވޭހުށްޓެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അവര് ശാപം ബാധിച്ച നിലയിലായിരിക്കും. എവിടെ വെച്ച് കണ്ടുമുട്ടിയാലും അവര് പിടിക്കപ്പെടുകയും, കൊന്നൊടുക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യും.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அ(த்தகைய தீய)வர்கள் சபிக்கப் பட்டவர்களாவார்கள்; அவர்கள் எங்கே காணப்பட்டாலும் பிடிக்கப்படுவார்கள்; இன்னும் கொன்றொழிக்கப்படுவார்கள்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 60
اخطار شدید به مزاحمان و شایعهپراکنان
از لحن آیه استفاده میشود که سه گروه در مدینه به خرابکاری مشغول بودند: نخستء منافقان که برای براندازی اسلام میکوشیدند. دوم» اراذل و اوباش که از آنما به بیماردلان تعبیر شده است. سوم» گروه شایعهپراکنان که به ویژه هنگامی که پیامبر([ص) و ارتش اسلام به غزوات میرفتندء به تضعیف روحیة بازماندگان میپرداختند و خبرهای دروغین از شکست پیامبر و موْمنان میدادند. این احتمال نیز در تفسیر آّیه وجود دارد که این برنامههای تخریبی سهگانه همگی کار منافقان بود و جداسازی آنها از یکدیگرء جداسازی اوصاف است و نه اشخاص. به هر حالء قرآن میگوید: اگر اینما به اعمال ننگین خود ادامه دهندء دستور حملة عمومی را صادر خواهیم کرد و با یک حرکت مردمی موْمنان» همه را از مدینه ریشهکن میکنیم» تا دیگر نتوانند در شهر بمانند که در این صورتء از حمایت حکومت اسلامی خارج شده» از دست مسلمانان جان برکف در امان نخواهند بود و هر کجا یافته شوندء به قتل خواهند رسید. ۱- نمونه ج۰۷ ص ۴۱۵ ۲ پیشین» ص ۴۲۷ ٣- بیشین، ص ٢. > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh.