رَبَّنَآ ءَاتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ ٱلْعَذَابِ وَٱلْعَنْهُمْ لَعْنًا كَبِيرًا﴿٦٨﴾
English
Saheeh International
Our Lord, give them double the punishment and curse them with a great curse."
Ali Quli Qarai
Our Lord! Give them a double punishment and curse them with a mighty curse.’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
پروردگارا! آنان را از عذاب دو چندان ده، و کاملاً از رحمتت دورشان ساز.
فولادوند (Fooladvand)
«پروردگارا، آنان را دو چندان عذاب ده و لعنتشان کن لعنتی بزرگ.»
Nederlands
Fred Leemhuis
Onze Heer, geef hun het dubbele van de bestraffing en vervloek hen met een grote vervloeking."
Español
Isa García
¡Señor nuestro! Duplícales a ellos el castigo y maldícelos completamente".
Türkçe
Diyanet İşleri
"Rabbimiz! Biz yöneticilerimize ve büyüklerimize itaat etmiştik, fakat onlar bizi yoldan saptırdılar.", "Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver, onları büyük bir lanete uğrat" derler.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Unser Herr, lasse ihnen zweifache Strafe zukommen, und verfluche sie mit einem großen Fluch'."
Français
Muhammad Hamidullah
O notre Seigneur, inflige-leur deux fois le châtiment et maudis les d'une grande malédiction».
Русский
Кулиев (Kuliev)
Господь наш! Удвой для них мучения и прокляни их великим проклятием!».
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Ya Tuhan kami, timpakanlah kepada mereka azab dua kali lipat dan kutuklah mereka dengan kutukan yang besar".
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
پروردگار اب ان پر دہرا عذاب نازل کر اور ان پر بہت بڑی لعنت کر
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
"Wahai Tuhan kami, berilah mereka azab sengsara dua kali ganda, dan laknatkanlah mereka dengan laknat yang sebesar-besarnya!"
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
হে আমাদের পালনকর্তা! তাদেরকে দ্বিগুণ শাস্তি দিন এবং তাদেরকে মহা অভিসম্পাত করুন।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Ey Rəbbimiz! Onlara ikiqat əzab ver, onları böyük bir lə’nətə (əzaba) düçar elə!”
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Эй Роббимиз, сен уларга азобдан икки ҳисса бергин ва уларни катта лаънатлаш ила лаънатла!» дедилар.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Эй Парвардигори мо, азобашонро дучандон кун ва ба лаънати бузурге гирифторашон соз!»
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
اى زمونږ ربه! ته دوى ته له عذابه دوه چنده وركړه او ته په دوى لعنت وكړه، ډېر لوى لعنت كول
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
اي اسانجا پالڻھار کين ٻيڻو عذاب ڪر ۽ مٿن تمام وڏي لعنت ڪر.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
پهروهردگارا: دووبهرابهرو دوو جهندابه سزای ئهوان بدهو نهفرینێکی زۆر بێئهندازهیان لێ بکه.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
"Yã Ubangijinmu! Ka ba su ninki biyu na azãba, kuma ka la'ane su, la'ana mai girma."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Mola wetu Mlezi! Wape wao adhabu mara mbili, na uwalaani laana kubwa.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Ee Eebow Sii kuwaas Laban laab Cadaab Lacanadwayna Lacnad.
Shqip
Sherif Ahmeti
Zoti ynë, jepu atyre dënim të dyfishtë dhe mallkoj ata si është më së keqi!
Bosanski
Besim Korkut
Gospodaru naš, podaj im dvostruku patnju i prokuni ih prokletstvom velikim!"
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
«ጌታችን ሆይ! ከቅጣቱ እጥፍን ስጣቸው፡፡ ታላቅን እርግማንም እርገማቸው፡፡»
Татарча
Yakub ibn Nugman
Ий Раббыбыз, аларга безгә биргән ґәзабның ике өлешен бир, һәм аларны зур ләгънәт белән ләгънәт кыл".
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇلار: «پەرۋەردىگارىمىز! بىز ھەقىقەتەن باشلىقلىرىمىزغا، كاتتىلىرىمىزغا ئىتائەت قىلدۇق، ئۇلار بىزنى توغرا يولدىن ئازدۇردى، پەرۋەردىگارىمىز! ئۇلارغا ئازابنى ئىككى ھەسسە بەرگىن ۋە ئۇلارغا قاتتىق لەنەت قىلغىن» دەيدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަޅަމެންގެ ވެރިރަސްކަލާކޮ! عذاب ގެ ތެރެއިން ދެގުނަ، އެއުރެންނަށް ދެއްވާނދޭވެ! އަދި ބޮޑުވެގެންވާ لعنة ލެއްވުމަކުން، އެއުރެންނަށް لعنة ލައްވާނދޭވެ!
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
ഞങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവേ, അവര്ക്ക് നീ രണ്ടിരട്ടി ശിക്ഷ നല്കുകയും അവര്ക്ക് നീ വന് ശാപം ഏല്പിക്കുകയും ചെയ്യണമേ (എന്നും അവര് പറയും.)
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
"எங்கள் இறைவா! அவர்களுக்கு இரு மடங்கு வேதனையைத் தருவாயாக அவர்களைப் பெருஞ் சாபத்தைக் கொண்டு சபிப்பாயாக" (என்பர்).
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.