أَرَءَيْتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰٓ﴿١٣﴾
English
Saheeh International
Have you seen if he denies and turns away -
Ali Quli Qarai
tell me, should he call him a liar and turn away
فارسی
انصاریان (Ansarian)
مرا خبر ده، اگر این بازدارنده [دین را] تکذیب کند و [از فرمان حق] روی برگرداند [مستحق مجازات سخت نیست؟!]
فولادوند (Fooladvand)
[و باز] آیا چه پنداری [که] اگر او به تکذیب پردازد و روی برگرداند [چه کیفری در پیش دارد]؟
Nederlands
Fred Leemhuis
Meen jij dat hij loochent en zich afkeert?
Español
Isa García
¿Acaso no ves cómo desmiente y rechaza?
Türkçe
Diyanet İşleri
Söyle bakalım, o kul doğru yolda giden veya Allah'a karşı gelmekten sakınmayı buyuran bir kimse olsun; veya söyle, yalanlayıp yüz çeviren birisi olsun
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Siehst du! Wie (wäre es) wenn er (die Botschaft) für Lüge erklärt und sich abkehrt?
Français
Muhammad Hamidullah
Vois-tu s'il dément et tourne le dos?
Русский
Кулиев (Kuliev)
Что ты думаешь, а если он счел ложью истину и отвернулся?
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Bagaimana pendapatmu jika orang yang melarang itu mendustakan dan berpaling?
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
کیا تم نے دیکھا کہ اگر اس کافر نے جھٹلایا اور منھ پھیر لیا
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Adakah engkau nampak (terlepasnya dari azab) jika ia mendustakan (apa yang disampaikan oleh Nabi Muhammad kepadanya) serta ia berpaling ingkar?
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আপনি কি দেখেছেন, যদি সে মিথ্যারোপ করে ও মুখ ফিরিয়ে নেয়।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Ya Peyğəmbər!) Bir de görək, (əgər sənin namaz qılmağına mane olan kimsə Qur’anı) yalan sayır və (imandan) üz döndərirsə,
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Айт-чи, ўша ёлғонга чиқарса ва юз ўгирса.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Канӣ бигӯ, агар дурӯғ барорад ва рӯйгардон шавад?
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
ته ما ته خبر راكړه كه دغه (منع كوونكى) تكذیب كوي او (له حق نه) مخ اړوي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
ڏٺو اٿئي ڇا ته جيڪڏھن ڪوڙ ڀانيائين ۽ پٺيرو ٿيو.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئهی ئهگهر (کابرای خوانهناس) بهرنامهی خوا بهدرۆ بزانێت و پشتی تێ بکات.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Ashe, kã gani, idan (shi mai hanin) ya ƙaryata, kuma ya jũya bãya?
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Umeona kama yeye akikanusha na anarudi nyuma?
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Balse ka warrama hadduu midka wax ka reebi uu beeniyay (xaqa) kana jeedsaday (waa AbuuJahal iyo wixii la mid ahe).
Shqip
Sherif Ahmeti
A më trego nëse ai përgënjeshtron dhe zmbrapset (nga besimi)?
Bosanski
Besim Korkut
reci mi, ako on poriče i glavu okreće –
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
አየህን? ንገረኝ (ከልካዩ) ቢያስተባብልና (ከእምነት) ቢሸሽ፤
Татарча
Yakub ibn Nugman
Әйә ул намаздан тыючы кәфер, үзе Аллаһ китабы Коръәнне ялган дисә дә һәм Раббысына итагать итүдән вә Аңа гыйбадәт кылудан баш тартса да, намаздан тыямы, намаздан тыярга үзен хаклы саныймы?
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ماڭا ئېيتىپ بەرسەڭچۇ؟ ئەگەر ئۇ (قۇرئاننى) ئىنكار قىلسا، ئىماندىن (يۈز ئۆرۈسە)،
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ތިބާ خبر ދީ ބަލާށެވެ! އޭނާ ދޮގުކޮށް ފުރަގަސްދިންނަމަވެސް ހެއްޔެވެ؟
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അവന് (ആ വിലക്കുന്നവന്) നിഷേധിച്ചു തള്ളുകയും തിരിഞ്ഞുകളയുകയും ചെയ്തിരിക്കയാണെങ്കില് (അവന്റെ അവസ്ഥ എന്തായിരിക്കുമെന്ന്) നീ കണ്ടുവോ?
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அவரை அவன் பொய்யாக்கி, முகத்தைத் திருப்பிக் கொண்டான் என்பதை நிர் பார்த்தீரா,
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 9, 10, 11, 12, 14, 15, 16, 17, 18, 19
تا ۱۹ . شأن نزول آیات
نقل شده است که ابوجهل از اطرافیان خود سوال کرد: آیا محمّد در میان شما نیز (برای سجده) صورت به خاک میگذارد؟ گفتند: آری. گفت: سوگند به آنچه ما به آن سوگند یاد میکنیم» اگر او را در چنین حالی ببینم» با پای خود گردن او را له میکنم. به او گفتند: ببین» او در آنجا مشغول نماز خواندن است. ابوجهل حرکت کرد تا گردن پیامبر را زیر پای خود بفشارد؛ ولی هنگامی که نزدیک رفت.ء در حالی که گویی با دستش چیزی را از خود دور میکند» عقبنشینی کرد. به او گفتند: این چه وضعی است در تو میبینیم؟ گفت: ناگهان میان خودم و او خندقی از آتش و منظرة وحشتناکی دیدم و همچنین بال و پرهایی را مشاهده کردم. پیغمبر([ص) فرمود: «قسم به کسی که جانم در دست اوست. اگر به من نزدیک شده بود. فرشتگان خدا عضو عضو او را میربودند.»