فَمَا زَالَت تِّلْكَ دَعْوَىٰهُمْ حَتَّىٰ جَعَلْنَٰهُمْ حَصِيدًا خَٰمِدِينَ﴿١٥﴾
English
Saheeh International
And that declaration of theirs did not cease until We made them [as] a harvest [mowed down], extinguished [like a fire].
Ali Quli Qarai
That remained their cry until We turned them into a mown field, stilled [like burnt ashes].
فارسی
انصاریان (Ansarian)
پس همواره سخنشان همین بود تا آنکه آنان را ریشه کن و خاموش ساختیم.
فولادوند (Fooladvand)
سخنشان پیوسته همین بود، تا آنان را دروشده بیجان گردانیدیم.
Nederlands
Fred Leemhuis
Maar dat bleef hun geroep totdat Wij hen als een stoppelveld maakten, als uitgeblusten.
Español
Isa García
Y no cesaron de lamentarse hasta que los aniquilé, dejándolos inertes como paja segada.
Türkçe
Diyanet İşleri
Biz onları biçilmiş ot ve bir yığın kül haline getirinceye kadar haykırmaları devam etti.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
So war dies stets ihr Ausruf, bis Wir sie (wie) abgemäht und ausgelöscht sein ließen.
Français
Muhammad Hamidullah
Telle ne cessa d'être leur lamentation jusqu'à ce que Nous les eûmes moissonnés et éteints.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Они продолжали так взывать, пока Мы не превратили их в затухшее жнивье.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Maka tetaplah demikian keluhan mereka, sehingga Kami jadikan mereka sebagai tanaman yang telah dituai, yang tidak dapat hidup lagi.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور یہ کہہ کر فریاد کرتے رہے یہاں تک کہ ہم نے انہیں کٹی ہوئی کھیتی کی طرح بنا کر ان کے سارے جوش کو ٹھنڈا کردیا
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Maka demikianlah seterusnya jeritan dan keluhan mereka, sehingga Kami jadikan mereka hancur lebur dan sunyi-sepi.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তাদের এই আর্তনাদ সব সময় ছিল, শেষ পর্যন্ত আমি তাদেরকে করে দিলাম যেন কর্তিত শস্য ও নির্বাপিত অগ্নি।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Biz onları ot kimi biçənəcən (külə döndərənəcən) elə bu sözləri deyib dururdular (nalə çəkirdilər).
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Уларнинг ўша дод-войлари, Биз уларни ўрилган ўтдай, совуган кулдай қилгунимизча бардавом бўлди.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ва ҳамеша суханашон ин буд, то ҳамаро чун кишти даравида ва оташи хомӯшгашта гардонидем.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
نو تل به د دوى دغه چغه وه تر دې چې مونږ به دوى وګرځول رېبل شوي، مړه یخ پراته
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
پوءِ سدائين سندن اھو پڪارڻ ھو تانجو کين لڻيل (۽) وسانيل ڪيوسون.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
جا بهردهوام ههر ئهوه قسهیانه، ههتا ههموویانمان دروێنه و خامۆش کرد.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har Muka mayar da su girbabbu, bitattu.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Hakikuacha hicho kuwa kilio chao mpaka tukawafanya kama walio fyekwa, wamezimika.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Saasna kuma tagin Qayladoodu intaan ka yeello, wax la shafay oo Bakhtiya.
Shqip
Sherif Ahmeti
Mjerimi i tyre vazhdoi ashtu derisa i bëmë të korrur e të ftohur (të vdekur).
Bosanski
Besim Korkut
I kukali bi tako sve dok ih ne bismo učinili, kao žito požnjeveno, nepomičnim.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
የታጨዱ ሬሳዎችም እስካደረግናቸው ድረስ ይህቺ ጠሪያቸው ከመኾን አልተወገደችም፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Алар һәлак булдык дип әйтүдән һич туктамаслар хәтта Без аларны үрелеп оешкан иген кеби кылганыбызгача янып сүнгән күмер кеби үлгәннәре хәлдә.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇلارنى ئورۇلغان زىرائەتتەك ھالاك قىلىپ، جانلىرىنى ئالغىنىمىزغا قەدەر، ئۇلار يۇقىرىقى پەريادىنى تەكرارلاپ تۇردى
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ފަހެ، ކޮށާލައިފައިވާ ގޮވާންތަކެއް ފަދައިން، އަދި ނިވިފައިވާ އަޅިތަކެއް ފަދައިން ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެއުރެން ލައްވައިފުމަށް ދާންދެން، އެއުރެންގެ އެ ގޮވުން ފިލައިނުދެތެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അങ്ങനെ അവരെ നാം കൊയ്തിട്ട വിള പോലെ ചലനമറ്റ നിലയിലാക്കിത്തീര്ക്കുവോളം അവരുടെ മുറവിളി അതു തന്നെയായിക്കൊണ്ടിരുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அறுவடை செய்யப்பட்ட வயலின் அரிதாள்கள் எரிந்தழிவது போன்று அவர்களை நாம் ஆக்கும் வரை அவர்களுடைய இக்கூப்பாடு ஓயவில்லை.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.