وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَٰعِبِينَ﴿١٦﴾
English
Saheeh International
And We did not create the heaven and earth and that between them in play.
Ali Quli Qarai
We did not create the sky and the earth and whatever is between them for play.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و ما آسمان و زمین و آنچه را میان آن دو قرار دارد به بازی نیافریده ایم.
فولادوند (Fooladvand)
و آسمان و زمین و آنچه را که میان آن دو است به بازیچه نیافریدیم.
Nederlands
Fred Leemhuis
Wij hebben de hemel en de aarde en wat er tussen beide is niet als een spel geschapen.
Español
Isa García
No creé el cielo y la Tierra y todo cuanto existe entre ellos solo como un juego.
Türkçe
Diyanet İşleri
Biz gökleri, yeri ve ikisinin arasındakileri oyun olsun diye yaratmadık.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Und Wir haben den Himmel und die Erde und was dazwischen ist, nicht zum Spiel erschaffen.
Français
Muhammad Hamidullah
Ce n'est pas par jeu que Nous avons créé le ciel et la terre et ce qui est entre eux.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Мы не создали небо, землю и все, что между ними, забавляясь.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan tidaklah Kami ciptakan Iangit dan bumi dan segala yang ada di antara keduanya dengan bermain-main.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور ہم نے آسمان و زمین اور ان کے درمیان کی تمام چیزوں کو کھیل تماشے کے لئے نہیں بنایا ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan (ingatlah) tidaklah Kami menciptakan langit dan bumi serta segala yang ada di antaranya, secara main-main.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আকাশ পৃথিবী এতদুভয়ের মধ্যে যা আছে, তা আমি ক্রীড়াচ্ছলে সৃষ্টি করিনি।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Biz göyü, yeri və onlar arasında olanları oyun-oyuncaq yaratmadıq. (Kainat əbəs yerə deyil, Allahın qüdrətinin təcəssümü kimi yaradılmışdır. Buna görə də insanlar yalnız onun xaliqi Allaha ibadət etməlidirlər).
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Биз осмонлару ерни ва уларнинг орасидаги нарсаларни ўйин учун яратганимиз йўқ. (Бундай улкан ва ажойиб нарсалар, албатта, ўйин учун яратилмайди. Беҳудага шунчалик уринишнинг кераги йўқ. Мақсад ўйин бўлса, шунга мосроқ нарса яратилар эди.)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Мо ин осмону замин ва он чиро миёни он дӯст, ба бозича наофаридаем.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او مونږ اسمان او ځمكه او هغه څه چې د دواړو په مینځ كې دي (داسې) نه دي پیدا كړي، چې لوبې كوونكي یو
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ آسمان ۽ زمين کي ۽ جيڪي سندن وچ ۾ آھي سا ڪا اسان راند نه بڻائي آھي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئێمه ئاسمان و زهوی، ههرچیش له نێوانیاندایه به گاڵته (بێ مهبهست) دروستمان نهکردووه.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma ba Mu halitta sama da ƙasa da abin da ke a tsakãninsu Muna Mãsu wãsã ba.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na hatukuziumba mbingu na ardhi na vilivyo baina yao kwa mchezo.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Maanaan Abuurin Samooyinka iyo Dhulka iyo waxa u Dhaxeeya Anagoo Ciyaari.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ne nuk e krijuam qiellin, tokën e çdo gjë çka mes tyre shkel e shko (pa qëllim të caktuar).
Bosanski
Besim Korkut
Mi nismo stvorili nebo i Zemlju, i ono što je između njih, da se zabavljamo.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ሰማይንና ምድርን በመካከላቸው ያለውንም ሁሉ ቀላጆች ኾነን አልፈጠርንም፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Без җир вә күкне һәм араларында булган нәрсәләрне, уйнап бушка гына төземәдек.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
بىز ئاسماننى، زېمىننى ۋە ئۇلارنىڭ ئارىسىدىكى نەرسىلەرنى ئويناپ ياراتقىنىمىز يوق (يەنى ئۇلارنى بىكار ياراتماستىن، قۇدرىتىمىزنىڭ ئالامەتلىرى سۈپىتىدە ياراتتۇق)
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ތިމަންރަސްކަލާނގެ އުޑާއި، ބިމާއި، އެ ދެމެދުގައި ވާހާތަކެތި، ކުޅިވަރެއްގެ ގޮތުގައެއް ނަހައްދަވަމެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
ആകാശത്തെയും, ഭൂമിയെയും, അവ രണ്ടിനുമിടയിലുള്ളതിനെയും നാം കളിയായിക്കൊണ്ട് സൃഷ്ടിച്ചതല്ല.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
மேலும், வானையும், பூமியையும் அவற்றுக்கு இடையே இருப்பவற்றையும் விளையாட்டுக்கான நிலையில் நாம் படைக்கவில்லை.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.