English
Saheeh International
And you, [O Muhammad], are free of restriction in this city -
Ali Quli Qarai
as you reside in this town;
فارسی
انصاریان (Ansarian)
در حالی که تو در آن جای داری
فولادوند (Fooladvand)
و حال آنکه تو در این شهر جای داری؛
Nederlands
Fred Leemhuis
Bij deze stad waarin jij woonachtig bent!
Español
Isa García
en la que tú resides [¡oh, Mujámmad!],
Türkçe
Diyanet İşleri
Bu şehre (Mekke'ye) yemin ederim; ki sen bu şehirde oturmuşsun.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
-, wo du in dieser Ortschaft deinen Aufenthalt hast,
Français
Muhammad Hamidullah
et toi, tu es un résident dans cette cité -
Русский
Кулиев (Kuliev)
Ты обитаешь в этом городе (или Тебе будет дозволено сражаться в этом городе).
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
dan kamu (Muhammad) bertempat di kota Mekah ini,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور تم اسی شہر میں تو رہتے ہو
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Sedang engkau (wahai Muhammad) tinggal di negeri ini (sentiasa ditindas),
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
এবং এই নগরীতে আপনার উপর কোন প্রতিবন্ধকতা নেই।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Sənin yaşadığın (sənə halal olan) şəhərə;
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Сен муқим турган бу шаҳарла.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ва ту дар ин шаҳр ҳалол хоҳӣ шуд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
په داسې حال كې چې ته په دې ښار كې اوسېدونكى يې
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ تون ھن شھر ۾ (ته) رھندڙ آھين.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
له کاتێکدا تۆ نیشتهجێی تیایدا.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Alhãli kai kanã mai sauka a cikin wannan gari.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Nawe unaukaa Mji huu.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Ood Nabiyow daggantahay dhexdeeda.
Shqip
Sherif Ahmeti
E ti je që gjendesh në këtë qytet!
Bosanski
Besim Korkut
a tebi će biti dopušteno sve u gradu ovome –
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
አንተ በዚህ አገር ሰፋሪ ስትኾን፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Вә син, ий Мухәммәд г-м, ошбу Мәккә шәһәрен кәферләрдән сугышып алырга хәләлсең.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
(ئى مۇھەممەد!) بۇ شەھەردە (ئۇرۇش قىلىش) ساڭا ھالالدۇر
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ކަލޭގެފާނު މިރަށުގައި ހުންނަވާ حال، މިރަށް (އެބަހީ: مكة) ގަންދެއްވައި ހުވާ وحى ކުރައްވަމެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
നീയാകട്ടെ ഈ രാജ്യത്തെ നിവാസിയാണ് താനും.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
நீர் இந்நகரத்தில் (சுதந்திரமாகத்) தங்கியிருக்கும் நிலையில்,
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 1
تو ساکن آن شهر هستی
منظور از شهر مقدس در این آّیات» شهر مکّه است. شرافت و عظمت سرزمین مکه ایجاب میکند که خداوند به آن سوگند یاد کند؛ چرا که نخستین مرکز توحید و عبادت پروردگار است و انبیای بزرگ گرد این خانه طواف کردهاند؛ اما جملة «وّ نت حل هد اللّد» مطلب تازهای را در بر دارد؛ این که این شهر به خاطر وجود پر فیض و برکت تو چنان عظمتی یافته که شایستهُ این سوگند شده است. ارزش سرزمینها گاهی به ارزش انسانهای مقیم آن است. از این روء قرآن علت قسم خوردنش به مکه را بیان کرده تا مبادا کافران مکه تصور کنند که قرآن برای خاک مکه یا بتهای آنها اهمیت قائّل شده است.