لَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ فِى كَبَدٍ﴿٤﴾
English
Saheeh International
We have certainly created man into hardship.
Ali Quli Qarai
certainly We created man in travail.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
همانا ما انسان را در رنج و زحمت آفریدیم.
فولادوند (Fooladvand)
براستی که انسان را در رنج آفریدهایم.
Nederlands
Fred Leemhuis
Wij hebben de mens toch in benardheid geschapen.
Español
Isa García
que creé al ser humano para una vida de continuas dificultades.
Türkçe
Diyanet İşleri
İnsanoğlunu, zorluklara katlanacak şekilde yarattık.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Wir haben den Menschen ja (zu einem Leben) in Mühsal erschaffen.
Français
Muhammad Hamidullah
Nous avons, certes, créé l'homme pour une vie de lutte.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Мы создали человека в тяготах.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Sesungguhnya Kami telah menciptakan manusia berada dalam susah payah.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
ہم نے انسان کو مشقت میں رہنے والا بنایا ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Sesungguhnya Kami telah jadikan manusia sentiasa dalam keadaan menghadapi kesulitan dan kesukaran (jasmani dan rohaninya);
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
নিশ্চয় আমি মানুষকে শ্রমনির্ভররূপে সৃষ্টি করেছি।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Biz insanı məşəqqətdə yaratdıq! (İnsan doğulduğu gündən qəbir evinə gedənə qədər əzab-əziyyət içində çalışıb çabalayır, həyat boyu müxtəlif çətinliklərlə üzləşər. Bu, ilahı bir hikmətdir, həyatın qanunudur!)
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Батаҳқиқ, Биз инсонни машаққатда яратдик.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
ки одамиро, дар ранҷу меҳнат биёфаридаем.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
یقینًا یقینًا مونږ انسان په مشقت كې پیدا كړى دى
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
ته بيشڪ ماڻھو کي ڏک ۾ (پوڻ لاءِ) خلقيوسون.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
(سوێند بهوانه) بهڕاستی ئێمه ئینسانمان دروست کردووه و بهردهوام له ناڕهحهتی و سهغڵهتی و کێشه و ناخۆشیدا..
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle ne, Mun halitta mutum cikin wahala.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Hakika tumemuumba mtu katika taabu.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Ee Eebe Dadka wuu Abuuray iyagoo dhib iyo shaqo (Adduunka kala kulmi).
Shqip
Sherif Ahmeti
Vërtet, Ne e krijuam njeriun në vështirësi të njëpasnjëshme.
Bosanski
Besim Korkut
Mi čovjeka stvaramo da se trudi.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ሰውን ሁሉ በእርግጥ በልፋት ውስጥ ኾኖ ፈጠርነው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Тәхкыйк Без кешене михнәттә мәшәкатьтә халык кылдык.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
بىز ئىنساننى ھەقىقەتەن جاپا - مۇشەققەت ئىچىدە قىلىپ ياراتتۇق
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ އިންސާނާ ހައްދަވައި، ވަރުބަލިވުމާއި ގަދަ މަސައްކަތުގެ ތެރެޔަށް ލެއްވީމެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
തീര്ച്ചയായും മനുഷ്യനെ നാം സൃഷ്ടിച്ചിട്ടുള്ളത് ക്ലേശം സഹിക്കേണ്ട നിലയിലാകുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
திடமாக, நாம் மனிதனைக் கஷ்டத்தில் (உள்ளவனாகப்) படைத்தோம்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 1, 2, 3, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
گردنة صعبالعبور
گردنة صعبالعبوری که انسانهای ناسپاس هرگز خود را برای گذشتن از آن آماده نکردهاند» مجموعهای از اعمال خیر است که بر محور خدمت به خلق و کمک به ناتوانها دور میزند و نیز مجموعهای از عقاید صحیح و خالص که در یات بعد به آن اشاره شده است. گذشتن از این گردنه» با توجه به علاقهٌ شدیدی که بیشتر مردم به مال و ثروت دارند» کار آسانی نیست. یکی از گردنههای سخت راه سعادت. اطعام ایتام» بستگان یا بینوایان به خاک افتاده در روز قحطی و گرسنگی است. ۱- اقتباس از المیزان» ج ۰۲۰ ص ۳۲۳ ۲ المیزان» ج ۰۲۰ ص ۳۲۷ ۳ نمونه ج ۲۷ ص ۷ ٣- بیشین، ص ٢٧ ۲ المیزان» ج ۰۲۰ ص ۳۲۷ > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۳ نمونه, ج ۲۷ ص ۷ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh, al-Mīzān.