ٱللَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِى طُغْيَٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ﴿١٥﴾
English
Saheeh International
[But] Allah mocks them and prolongs them in their transgression [while] they wander blindly.
Ali Quli Qarai
It is Allah who derides them, and leaves them bewildered in their rebellion.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
خدا آنان را [به کیفر این کار منافقانه در دنیا و آخرت] عذاب خواهد کرد، و آنان را در سرکشی وتجاوزشان مهلت می دهد [تا در گمراهی شان] سرگردان وحیران بمانند.
فولادوند (Fooladvand)
خدا [است که] ریشخندشان میکند، و آنان را در طغیانشان فرو میگذارد تا سرگردان شوند.
Nederlands
Fred Leemhuis
God drijft de spot met hen en laat hen in hun onbeschaamdheid doorgaan met dwalen.
Español
Isa García
[Pero] Dios hará que sus burlas caigan sobre ellos mismos y dejará que permanezcan extraviados, en su ceguera.
Türkçe
Diyanet İşleri
Onlarla Allah alay eder ve taşkınlıkları içinde bocalar durumda bırakır.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Allah ist es, Der Sich über sie lustig macht. Und Er läßt sie in ihrer Auflehnung umherirren.
Français
Muhammad Hamidullah
C'est Allah qui Se moque d'eux et les endurcira dans leur révolte et prolongera sans fin leur égarement.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Аллах поиздевается над ними и увеличит их беззаконие, в котором они скитаются вслепую.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Allah akan (membalas) olok-olokan mereka dan membiarkan mereka terombang-ambing dalam kesesatan mereka.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
حالانکہ خدا خود ان کو مذاق بنائے ہوئے ہے اور انہیںسرکشی میں ڈھیل دیئے ہوئے ہے جو انہیں نظر بھی نہیں آرہی ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Allah (membalas) memperolok-olok, dan membiarkan mereka meraba-raba dalam kesesatan mereka (yang melampaui batas itu).
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
বরং আল্লাহই তাদের সাথে উপহাস করেন। আর তাদেরকে তিনি ছেড়ে দিয়েছেন যেন তারা নিজেদের অহংকার ও কুমতলবে হয়রান ও পেরেশান থাকে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Belə əməllərin müqabilində) Allah da onlara (dünya va axirətdə) istehza edər və (dünyada) onlara o qədər möhlət verər ki, öz zəlalətləri icində şaşqın (və sərgərdan) qalarlar. (Və ya: Allah da onlara istehza edər və onları öz zəlalətləri, tüğyanları içində saxlayar).
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Аллоҳ уларни истеҳзо қилади ва туғёнларида довдирашларига қўйиб беради.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Худост ки онҳоро масхара мекунад ва онҳоро вомегузорад то ҳамчунон дар туғёни хеш саргардон бимонанд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
الله په دوى پورې استهزا كوي او دوى ته په خپلې سركشۍ كې ترقي وركوي، په داسې حال كې چې حیران سرګردان ګرځي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
الله ساڻن چٿر ڪندو آھي ۽ انھن کي پنھنجي سرڪشي ۾ ڊيگھ ڏيندو آھي جو عقل جا انڌا آھن.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
(بهڵام خهیاڵیان خاوه چونكه) خوا سزای گاڵتهجارییهكهیان لێدهستێنێت و (دهیانكاته پهندو گاڵتهجاڕ)، ئهوه جارێ بهرهڵای كردوون تا كوێرانه مل بنێن و درێژه بهگومڕایی خۆیان بدهن.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Allah Yana yin izgili gare su kuma Yana taimakon su a cikin ɓatarsu, suna ɗimuwa.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Mwenyezi Mungu atawadhihaki wao na atawawacha katika upotofu wao wakitangatanga ovyo.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Eebaa ja abaal marin Jees jeeska, wuxuuna u siyaadin kibirkooda iyo Baadidooda, iyagoo ku dhexwareeri.
Shqip
Sherif Ahmeti
All-llahu tallet me ta, dhe ua shton të këqiat duke i lënë të bredhin.
Bosanski
Besim Korkut
Allah njih izvrgava poruzi i podržava ih da u svome nevjerstvu lutaju.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
አላህ በነሱ ይሳለቅባቸዋል፤ በጥመታቸውም ውስጥ የሚዋልሉ ሲኾኑ ያዘገያቸዋል፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Аллаһ аларны үзләрен каты мәсхәрә кылыр һәм аларны адашу юлында калдырыр, хак юлны таба алмыйча, хәйран булып йөрерләр.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
مەسخىرە قىلغانلىقلىرى ئۈچۈن اﷲ ئۇلارنى جازالايدۇ، ئۇلارنى گۇمراھلىقلىرىدا قويۇپ بېرىدۇكى، ئۇلار تېڭىرقىغان ھالدا يۈرۈشىدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
اللَّه، އެއުރެން ކުޅަ ފުރައްސާރައިގެ ޖަޒާ އެއުރެންނަށް ދެއްވާހުށްޓެވެ. އަދި ދެފުށުއެޅޭ حال ގައި، އެއުރެންގެ އުރެދުމުގައި އުޅުމަށް އެއުރެންނަށް މުއްދަތު ދިގުކުރައްވާނެތެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
എന്നാല് അല്ലാഹുവാകട്ടെ, അവരെ പരിഹസിക്കുകയും, അതിക്രമങ്ങളില് വിഹരിക്കുവാന് അവരെ അയച്ചുവിട്ടിരിക്കുകയുമാകുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அல்லாஹ் இவர்களைப் பரிகசிக்கிறான். இன்னும் இவர்களின் வழிகேட்டிலேயே கபோதிகளாகத் தட்டழியும்படி விட்டு விடுகிறான்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
استهزای الهمی؛ مجازات منافقان
در روایتی آمده است که شخصی از امام رضا(ع) در بارة این جمله که خدا آنها را مسخره میکند» سوال کرد. امام فرمود: «خداوند مسخره نمیکند؛ ولی آنها را به دلیل مسخره کردنشان مجازات میکند.»؛ یعنی این مجازات» همان مسخره کردن آنها است. در قرآن» هممعنای این عبارت وجود دارد؛ چنان که در آَیدٌ ۱۹۴ سور بقره میفرماید: «هر کس به شما تجاوز کرد.ء همانند آن بر او تعدّی کنید.» این آَیةٌ شریف دستور میدهد که همانند تجاوز تجاوزگرء او را مجازات و تنبیه کنید و سکوت نکنید؛ نه این که هر طور که او تجاوز کرد(اعم از قتل و غارت و تجاوز به نوامیس و...)» شما نیز به او تجاوز کنید. > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱- المیزان» ج ۰ ص ۵۵ > ۴ پیشین» ج۰۵ ص ۳۸۷ > ۷ اقتباس از مجمعالبیان» ج۰۱ ص ۴۹ > ٩ توحید صدوق» ص۱۶۳ حدیث ۱ ۰- اقتباس از کشاف» ج۱ء ص ۶۷ و نمونه» ج۲ء ص ۳۲ > ٢- تفسیر موضوعی، جء، ص ٧ء > ۵ کشافء ج۰ ص ۶۵ > ۸- اطیبالبیان» ج۰۱ ص ۳۹۹ > ۰- اقتباس از کشاف» ج۱ء ص ۶۷ و نمونه» ج۲ء ص ۳۲ > ۳ المیزان» ج۲» ص ۲۲۸ > ۶- المیزان» ج۰۷ ص ۳۳۱ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh, al-Mīzān, Majmaʿ al-Bayān, Aṭyab al-Bayān, Tafsīr-i Mawḍūʿī, al-Kashshāf, al-Tawḥīd (al-Ṣadūq).