أُو۟لَٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ﴿٥﴾
English
Saheeh International
Those are upon [right] guidance from their Lord, and it is those who are the successful.
Ali Quli Qarai
Those follow their Lord’s guidance and it is they who are the felicitous.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
آنانند که از سوی پروردگارشان بر [راهِ] هدایت اند و آنانند که رستگارند.
فولادوند (Fooladvand)
آنان برخوردار از هدایتی از سوی پروردگار خویشند؛ و آنان همان رستگارانند.
Nederlands
Fred Leemhuis
Zij volgen de leidraad van hun Heer en zij zijn het die het welgaat.
Español
Isa García
Esos son los que están en la guía de su Señor y serán los bienaventurados.
Türkçe
Diyanet İşleri
İşte Rab'lerinin yolunda olanlar ve saadete erişenler bunlardır.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Jene verfahren nach einer Rechtleitung von ihrem Herrn, und das sind diejenigen, denen es wohl ergeht.
Français
Muhammad Hamidullah
Ceux-là sont sur le bon chemin de leur Seigneur, et ce sont eux qui réussissent (dans cette vie et dans la vie future).
Русский
Кулиев (Kuliev)
Они следуют верному руководству от их Господа, и они являются преуспевшими.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Mereka itulah yang tetap mendapat petunjuk dari Tuhan mereka, dan merekalah orang-orang yang beruntung.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
یہی وہ لوگ ہیں جو اپنے پروردگار کی طرف سے ہدایت کے حامل ہیں اور فلاح یافتہ اور کامیاب ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Mereka itulah yang tetap mendapat petunjuk dari Tuhan mereka, dan merekalah orang-orang yang berjaya.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তারাই নিজেদের পালনকর্তার পক্ষ থেকে সুপথ প্রাপ্ত, আর তারাই যথার্থ সফলকাম।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Məhz onlar öz Rəbbi tərəfindən (göstərilmiş) doğru yoldadırlar. Nicat tapanlar (axirət əzabından qurtarıb Cənnətə qovuşanlar) da onlardır.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ана ўшалар Роббиларидан бўлган ҳидоятидадирлар ва ана ўшалар, ўшаларгина нажот топгувчилардир. (Ким нажот топишни истаса, ўзида тақводорлик сифатларини мужассам қилишга уринсин.)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Эшон аз сӯи Парвардигорашон қарини ҳидоятанд ва худ наҷот ёфтагонанд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
دغه خلق د خپل رب له طرفه په راغلي هدايت باندې دي او همدغه خلق پوره كامیاب دي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
اِھي ئي (انھيءَ) سڌي واٽ تي آھن جا سندن پالڻھار کان (ڏسيل) آھي ۽ اِھي ئي ڇوٽڪاري وارا آھن.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئهوانه له سهر شا ڕێگهی هیدایهتی پهروهردگاریانن و ههر ئهوانیش سهرفراز و سهرکهوتوو (ئهمانه بنهما سهرهکیهکانی ئیمان و ئیسلامن).
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Waɗannan suna kan shiriya, daga Ubangjinsu, kuma waɗannan su ne mãsu cin nasara.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Hao wapo juu ya uwongofu utokao kwa Mola wao Mlezi, na hao ndio walio fanikiwa.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
kuwaasi hanuun Eebe yey ku suganyihiin, kuwaasina waa uun kuwa liibaanay.
Shqip
Sherif Ahmeti
Të tillët janë të udhëzuarit nga Zoti i tyre dhe të tillët janë të shpëtuarit.
Bosanski
Besim Korkut
Njima će Gospodar njihov na Pravi put ukazati i oni će ono što žele ostvariti.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
እነዚያ ከጌታቸው በመመራት ላይ ናቸው፤ እነዚያም እነሱ ፍላጎታቸውን ያገኙ ናቸው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Ул тәкъва мөэминнәр Раббылары тарафыннан туры юлга күнүчеләр һәм алар ахирәттә өстенлек табучылар.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئەنە شۇلار پەرۋەردىگارىنىڭ توغرا يولىدا بولغۇچىلاردۇر، ئەنە شۇلار بەختكە ئېرىشكۈچىلەردۇر
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެއުރެންވަނީ، އެއުރެންގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ حضرة ން އައި ތެދުމަގުގެ މަތީގައެވެ. އަދި ދިންނަވާނޭ މީހުންނީ، ހަމަ އެއުރެންނެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അവരുടെ നാഥന് കാണിച്ച നേര്വഴിയിലാകുന്നു അവര്. അവര് തന്നെയാകുന്നു സാക്ഷാല് വിജയികള്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
இவர்கள் தாம் தங்கள் இறைவனின் நேர்வழியில் இருப்பவர்கள்; மேலும் இவர்களே வெற்றியாளர்கள்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.