وَقَالَ ٱلرَّسُولُ يَٰرَبِّ إِنَّ قَوْمِى ٱتَّخَذُوا۟ هَٰذَا ٱلْقُرْءَانَ مَهْجُورًا﴿٣٠﴾
English
Saheeh International
And the Messenger has said, "O my Lord, indeed my people have taken this Qur'an as [a thing] abandoned."
Ali Quli Qarai
And the Apostle will say, ‘O my Lord! Indeed my people consigned this Quran to oblivion.’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و پیامبر [درقیامت] می گوید: پروردگارا! همانا قوم من این قرآن را متروک گذاشتند!
فولادوند (Fooladvand)
و پیامبر [خدا] گفت: «پروردگارا، قوم من این قرآن را رها کردند.»
Nederlands
Fred Leemhuis
En de gezant zegt: "Mijn Heer, mijn volk houdt deze Koran voor iets wat gemeden moet worden."
Español
Isa García
Dijo el Mensajero: "¡Oh, Señor mío! Mi pueblo ha abandonado el Corán".
Türkçe
Diyanet İşleri
Peygamber: "Ey Rabbim! Doğrusu milletim bu Kuran'ı terketmişti" der.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Und der Gesandte sagt: "O mein Herr, mein Volk mied diesen Qur'an unter Mißachtung."
Français
Muhammad Hamidullah
Et le Messager dit: «Seigneur, mon peuple a vraiment pris ce Coran pour une chose délaissée!»
Русский
Кулиев (Kuliev)
Посланник сказал: «Господи! Мой народ забросил этот Коран».
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Berkatalah Rasul: "Ya Tuhanku, sesungguhnya kaumku menjadikan Al Quran itu sesuatu yang tidak diacuhkan".
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور اس دن ر سول آواز دے گا کہ پروردگار اس میری قوم نے اس قرآن کو بھی نظر انداز کردیا ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan berkatalah Rasul: "Wahai Tuhanku sesungguhnya kaumku telah menjadikan Al-Quran ini satu perlembagaan yang ditinggalkan, tidak dipakai".
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
রসূল বললেনঃ হে আমার পালনকর্তা, আমার সম্প্রদায় এই কোরআনকে প্রলাপ সাব্যস্ত করেছে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Peyğəmbər də “Ey Rəbbim! Həqiqətən, qövmüm bu Qur’anı tərk etmişdi!” – deyəcək.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ва Пайғамбар: «Эй Роббим, албатта, менинг қавмим ушбу Қуръонни тарк этдилар», деди. (Муҳаммад (с. а. в.) Роббиларига шикоят қилиб, эй Роббим, менинг қавмим–Қурайш ушбу Қуръонни тарк этди, дедилар. Аллоҳ таоло уларнинг қилмишларини жуда яхши билади. Аммо Пайғамбар (с. а. в.) ўзларининг дардларини тўкиб солиш учун, Аллоҳнинг амрини тўла бажарганликларини билдириш учун айтмоқдалар.)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Паёмбар гуфт: «Эй Парвардигори ман қавми ман тарки Қуръон гуфтанд!»
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او رسول وویل: اى زما ربه! بېشكه زما قوم دا قرآن متروك ګرځولى دى
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ پيغمبر چوندو ته اي منھنجا پالڻھاربيشڪ منھنجي قوم ھن قرآن کي ڇڏي ڏنو ھو.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
(دوای دوور کهوتنهوهی ئوممهت له قورئان) پیغهمبهر صلی الله علیه وسلم سکاڵا دهکات و دهفهرموێت: پهروهردگارا بهڕاستی قهومهکهم وازیان لهم قورئانه هێناوه و پشت گوێیان خستووه و گرنگی پێ نادهن.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Manzo ya ce: "Ya Ubangijĩna! Lalle mutãnena sun riƙi wannan Alƙur'ãni abin ƙauracẽwa!"
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na Mtume alikuwa akisema: Ee Mola wangu Mlezi! Hakika watu wangu wameifanya hii Qur'ani ni kihame.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Wuxuu Yidhi Rasuulkuna Eebow Qoomkaygii waxay ka Yeesheen Quraankan mid laga Tagay (Ma Maqlaan).
Shqip
Sherif Ahmeti
E i dërguari tha: “O Zot imi, vërtet, populli im e konsideroi këtë Kur’an si (diç) të hedhur!”
Bosanski
Besim Korkut
Poslanik je rekao: "Gospodaru moj, narod moj ovaj Kur'an izbjegava!"
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
መልክተኛውም «ጌታዬ ሆይ! ሕዝቦቼ ይህንን ቁርኣን የተተወ ነገር አድርገው ያዙት» አለ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Мухәммәд г-м әйтте: "Йә Рабби, минем кавемем ошбу Коръәнне инкяр итеп куйдылар, кабул итмәделәр һәм кешеләрне дә аның белән гамәл кылудан тыйдылар.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
پەيغەمبەر ئېيتتى: «ئى پەرۋەردىگارىم! شۈبھىسىزكى، مېنىڭ قەۋمىم بۇ قۇرئاننى تاشلاندۇق قىلىپ قويدى»
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
رسول އާ ވިދާޅުވިއެވެ. އޭ އަޅުގެ ވެރިރަސްކަލާކޮ! ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންއަޅާގެ قوم ގެމީހުން، މި قرآن އަކީ އެއްކިބާކޮށްލާފައިވާ އެއްޗެއްކަމުގައި ހަދައިފޫއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
(അന്ന്) റസൂല് പറയും: എന്റെ രക്ഷിതാവേ, തീര്ച്ചയായും എന്റെ ജനത ഈ ഖുര്ആനിനെ അഗണ്യമാക്കിതള്ളിക്കളഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
"என்னுடைய இறைவா நிச்சயமாக என் சமூகத்தார் இந்த குர்ஆனை முற்றிலும் புறக்கணித்து ஒதுக்கிவிட்டார்கள்" என்று (நம்) தூதர் கூறுவார்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
مردم قرآن را ترک کردهاند
در این آیهء ناراحتی و شکایت پیامبر اسلام(ص) از نحوةٌ برخورد کافران با قرآن بازگو شده است. این شکایت پیامبر امروزه نیز همچنان مصداق دارد که گروه زیادی از مسلمانان نیز قرآن را به دست فراموشی سپردهاند؛ قرآنی را که رمز حیات» وسیلةٌ نجات» عامل پیروزی و حرکت و ترقی و مملو از برنامههای زندگی استء رها کرده و حتی برای قوانین مدنی و جزایی نیز دست نیاز به سوی دیگران دراز کردهاند. هماکنون اگر به وضع بسیاری از کشورهای اسلامی مخصوصاً آنها که زیر سلطة فرهنگی شرق یا غرب زندگی میکنندء نظر بیفکنیم» میبینیم که قرآن در میان آنان به صورت یک کتاب تشریفاتی درآمده است. تنها الفاظش را با صدای مطلوب از دستگاههای فرستنده پخش میکنند و یات آن را در کاشی کاریهای مساجد جا دادهاند و برای افتتاح خانة نو» یا حفظ مسافر و شفای بیماران و حداکثر برای بردن ثواب تلاوت, از آن استفاده میکنند. در بعضی از کشورهای اسلامی» مدارسی برای حفظ و قرائت قرآن تأٌسیس شده و گروه زیادی از پسران و دختران به حفظ قرآن مشغولاند؛ درحالی که اندیشهها و مقرراتشان از بیگانگان گرفته شده است. آری» امروز هم پیامبر(ص) فریاد میزند: «خداوندا. قوم من قرآن را مهجور داشتهاند.» > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱- نمونهء ج۸۱۵ ص ۶۴ > ۴ نمونهء ج۰۱۵ ص ۷۲ > ۱-نمونه چ۸۱۵ ص ۶۴ ۲- پیشین» ص ۷۱ ۳ المیزان» ج ۰۱۵ ص۲۰۴ > ۴ نمونهء چ۰۱۵ ص ۷۲ ۵ پیشین» ص ۷۶ > ۳ المیزان» ج ۰۱۵ ص۲۰۴ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh, al-Mīzān.