وَكُلًّا ضَرَبْنَا لَهُ ٱلْأَمْثَٰلَ وَكُلًّا تَبَّرْنَا تَتْبِيرًا﴿٣٩﴾
English
Saheeh International
And for each We presented examples [as warnings], and each We destroyed with [total] destruction.
Ali Quli Qarai
For each of them We drew examples, and each We destroyed utterly.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و برای هر یک [به جهت هدایتشان] سرگذشت های عبرت آموز بیان کردیم، و [چون هدایت نیافتند] هر یک را به شدت در هم شکستیم وهلاک کردیم.
فولادوند (Fooladvand)
و برای همه آنان مَثَلها زدیم و همه را زیر و زَبَر کردیم.
Nederlands
Fred Leemhuis
En voor elk hebben Wij voorbeelden ter vergelijking gegeven en elk hebben Wij geheel vernietigd.
Español
Isa García
A todos les advertí de lo que sucedía [a los que se negaban a creer], pero aun así terminaron siendo destruidos por completo.
Türkçe
Diyanet İşleri
Her birine misaller vermiştik ama, dinlemedikleri için hepsini kırdık geçirdik.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
(Ihnen) allen prägten Wir Gleichnisse, und (sie) alle zerstörten Wir vollständig.
Français
Muhammad Hamidullah
A tous, cependant, Nous avions fait des paraboles et Nous les avions tous anéantis d'une façon brutale.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Каждому из них Мы приводили притчи, и каждый из них Мы подвергли полному истреблению.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan Kami jadikan bagi masing-masing mereka perumpamaan dan masing-masing mereka itu benar benar telah Kami binasakan dengan sehancur-hancurnya.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور ان سب کے لئے ہم نے مثالیں بیان کیں اور سب کو ہم نے نیست و نابود کردیا
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan masing-masing, telah Kami berikan kepadanya contoh tauladan yang mendatangkan iktibar, dan masing-masing telah Kami hancurkan sehancur-hancurnya.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আমি প্রত্যেকের জন্যেই দৃষ্টান্ত বর্ণনা করেছি এবং প্রত্যেককেই সম্পুর্ণরূপে ধ্বংস করেছি।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Biz onların hər biri üçün cürbəcür məsəllər çəkdik, (amma öyüd-nəsihətlərimizə qulaq asmadıqlarına görə) onları yerli-dibli yox etdik.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Улардан ҳар бирига мисоллар келтирдик. Ва уларни қириб битирдик. (Яъни, ўша ўтмиш асрлардаги барча жиноятчи қавмларнинг ҳар бирига ўрнак бўлсин учун мисоллар келтирдик. Улар ибрат олмадилар, ўзларини ўнгламадилар.)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ва барои ҳама мисолҳое овардем ва ҳамаро несту нобуд сохтем.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او (په دوى كې) هر یو ته، مونږ هغه ته مثالونه بیان كړي وو او مونږ ټول هلاك كړل، بېخي هلاكول
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ ھر ھڪ کي بيان ڪري ٻڌايوسون، ۽ سڀني کي ناس ڪيوسون (جئن) ناس ڪرڻ گھرجي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
بۆ ههمووانیان نمونهمان هێنایهوه (ساڵههای دوورو درێژ پێغهمبهرهکهیان لهناویاندا بوو، بهڵام که ههر ڕێبازی بێباوهڕیان بهرنهدا) ههمووانیانمان به سهختی له ناو برد و وردو خاشمان کردن.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma kõwannensu Mun buga masa misãlai, kuma kõwanne Mun halakar da (shi), halakarwa.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na wote tuliwapigia mifano, na wote tuliwaangamiza kabisa kabisa.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Dhammaan waxaan u Yeellay Tusaale Dhammaanna waan Halaagnay Halaag.
Shqip
Sherif Ahmeti
E secilit prej tyre u patëm sjellë argumente, por të gjithë i rrënuam.
Bosanski
Besim Korkut
svima smo primjere za pouku navodili, i sve smo poslije sasvim uništili.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ሁሉንም (ገሠጽን) ለእነሱ ምሳሌዎችን ገለጽን፡፡ ሁሉንም ማጥፋትን አጠፋናቸውም፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Аларны һәлак итмәс борын, һәрберсенә әүвәлдә һәлак булган кавемнәрнең хәлләрен гыйбрәт очен баян кылдык, ләкин алар гыйбрәтләнмәделәр, һәм Без һәммәләрен каты һәлак итү белән һәлак иттек.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ھەربىر قەۋمگە نۇرغۇن مىساللارنى بايان قىلدۇق، (ۋەز - نەسىھەت ئۈنۈم بەرمىگەنلىكتىن) ھەربىر قەۋمنى ھالاك قىلدۇق
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެއިން ކޮންމެ ބަޔަކަށްމެ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ މިސާލުތައް ދައްކަވައި، إنذار ކުރެއްވީމެވެ. އަދި ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެއިންކޮންމެ ބަޔަކުމެ، ހަލާކުކުރައްވައި، ނެތިކުރެއްވީމެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
എല്ലാവര്ക്കും നാം ഉദാഹരണങ്ങള് വിവരിച്ചുകൊടുത്തു. (അത് തള്ളിക്കളഞ്ഞപ്പോള്) എല്ലാവരെയും നാം നിശ്ശേഷം നശിപ്പിച്ചു കളയുകയും ചെയ്തു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அவர்கள் ஒவ்வொருவருக்கும் நாம் தெளிவான சான்றுகளை தெளிவுபடுத்தினோம். மேலும் (அவர்கள் அவைகளை நிராகரித்ததினால்) அவர்கள் அனைவரையும் முற்றாக அழித்தோம்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.