قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ﴿٣٦﴾
English
Saheeh International
He said, "My Lord, then reprieve me until the Day they are resurrected."
Ali Quli Qarai
He said, ‘My Lord! Respite me till the day they will be resurrected.’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
گفت: پروردگارا! پس مرا تا روزی که [همگان] برانگیخته می شوند، مهلت ده.
فولادوند (Fooladvand)
گفت: «پروردگارا، پس مرا تا روزی که برانگیخته خواهند شد مهلت ده.»
Nederlands
Fred Leemhuis
Hij zei: "Mijn Heer, verleen mij uitstel tot de dag waarop zij worden opgewekt."
Español
Isa García
Dijo: "¡Oh, Señor mío! Tolérame hasta el Día de la Resurrección".
Türkçe
Diyanet İşleri
"Rabbim! Beni hiç olmazsa, tekrar dirilecekleri güne kadar ertele" dedi.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Er sagte: "Mein Herr, so gewähre mir Aufschub bis zu dem Tag, da sie auferweckt werden."
Français
Muhammad Hamidullah
- Il dit: «O mon Seigneur, donne-moi donc un délai jusqu'au jour où ils (les gens) seront ressuscités».
Русский
Кулиев (Kuliev)
Иблис сказал: «Господи! Предоставь мне отсрочку до того дня, когда они будут воскрешены».
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Berkata iblis: "Ya Tuhanku, (kalau begitu) maka beri tangguhlah kepadaku sampai hari (manusia) dibangkitkan,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اس نے کہا کہ پروردگار مجھے روز حشر تک کی مہلت دیدے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Iblis berkata:" Wahai Tuhanku! Jika demikian, berilah tempoh kepadaku hingga ke hari mereka dibangitkan (hari kiamat)".
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
সে বললঃ হে আমার পালনকর্তা, আপনি আমাকে পুনরুত্থান দিবস পর্যন্ত অবকাশ দিন।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(İblis) dedi: “Ey Rəbbim! İnsanların (qəbirlərindən qalxıb) diriləcəkləri günə (qiyamətə) qədər mənə möhlət ver!”
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
У: «Эй Роббим, мени улар қайта тириладиган кунгача қўйиб қўйгин», деди.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Гуфт: «Эй Парвардигори ман, маро то рӯзе, ки дубора зинда мешаванд, мӯҳлат деҳ».
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
هغه وویل: اى زما ربه! نو ته ما ته د هغې ورځې پورې مهلت راكړه چې خلق به بیا ژوندي كولى شي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
(ابليس) چيو ته اي منھنجا پالڻھار مون کي قيامت جي ڏينھن تائين مُھلت ڏي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
شهیتان وتی: پهروهردگارا، مۆڵهتم بده ههتا ئهو ڕۆژهی ههمووان زیندوو دهکرێنهوه.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Ya ce: "Yã Ubangjĩna! Sai Ka yi mini jinkiri zuwa rãnar da ake tãshin su."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Akasema (Iblisi): Mola wangu Mlezi! Nipe muhula mpaka siku watapo fufuliwa.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Wuxuuna yidhi Eebow i sug tan iyo maalinta La soo bixin dadka.
Shqip
Sherif Ahmeti
(Iblisi) Tha: “Zoti im, më jep afat deri në ditën kur ata (njerëzit) të ringjallen!
Bosanski
Besim Korkut
"Gospodaru moj" – reče on – "daj mi vremena do dana kada će oni biti oživljeni!"
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
«ጌታዬ ሆይ! እንግዲውያስ (ሰዎች) እስከሚቀሰቀሱበት ቀን ድረስ አቆየኝ» አለ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Иблис әйтте: "Йә Рабби, миңа мәхшәр көненә чаклы дөньяда яшәргә рөхсәт бир".
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئىبلىس: «پەرۋەردىگارىم! ماڭا خالايىقلار تىرىلدۈرۈلىدىغان كۈن (يەنى قىيامەت كۈنى) گىچە مۆھلەت بەرگىن (مېنى ھايات قالدۇرغىن)» دېدى
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެކަލޭގެ ދެންނެވިއެވެ. އަޅުގެ ވެރިރަސްކަލާކޮ! ފަހެ، އެއުރެން (އަލުން ދިރުއްވައި محشر އަށް) ފޮނުއްވާނޭ ދުވަހަށް ދާނދެން ތިމަން އަޅާޔަށް مهلة ދެއްވާނދޭވެ!
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അവന് പറഞ്ഞു: എന്റെ രക്ഷിതാവേ, അവര് ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്പിക്കപ്പെടുന്ന ദിവസം വരെ എനിക്ക് നീ അവധി നീട്ടിത്തരേണമേ.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
"என்னுடைய இறைவனே! இறந்தவர்கள் எழுப்பப்படும் நாள்வரை எனக்கு அவகாசம் கொடுப்பாயாக!" என்று இப்லீஸ் கூறினான்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.