قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ﴿٥٧﴾
English
Saheeh International
[Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?"
Ali Quli Qarai
He said, ‘O messengers, what is now your errand?’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
[سپس] گفت: ای فرستادگان! کار مهم شما چیست؟
فولادوند (Fooladvand)
[سپس] گفت: «ای فرشتگان، [دیگر] کارتان چیست؟»
Nederlands
Fred Leemhuis
Hij zei: "Waar komen jullie voor, o gezondenen?"
Español
Isa García
Preguntó: "¿Cuál es su misión? ¡Oh, emisarios [de Dios]!"
Türkçe
Diyanet İşleri
"Zaten sapıklardan başka kim Rabbinin rahmetinden umudunu keser!" diyerek sormuştu: "Ey elçiler! İşiniz nedir?"
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Er sagte: "Was ist nun euer Auftrag, ihr Boten?"
Français
Muhammad Hamidullah
Et il [leur] dit: «Que voulez-vous, ô envoyés d'Allah?»
Русский
Кулиев (Kuliev)
Он сказал: «Какова же ваша миссия, о посланцы?».
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Berkata (pula) Ibrahim: "Apakah urusanmu yang penting (selain itu), hai para utusan?"
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
پھر کہا کہ مگر یہ تو بتائیے کہ آپ لوگوں کا مقصد کیا ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Nabi Ibrahim bertanya pula: "Apa hal kamu wahai Utusan Tuhan?"
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তিনি বললেনঃ অতঃপর তোমাদের প্রধান উদ্দেশ্য কি হে আল্লাহর প্রেরিতগণ ?
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
“Ey elçilər! (Ey Allahın mələkləri! Bir deyin görək) işiniz nədir?” – dedi.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
У: «Эй элчилар, нима иш ила юборилдингиз?» деди. (Яъни, менга жуда билимдон ўғил хушхабарини беришдан бошқа яна нима иш билан юборилдингиз, деди.)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Гуфт: «Эй расулон, кори шумо чист?»
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
هغه وویل: نو ستاسو (نور) څه مقصد دى، اى رالېږل شویو؟
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
(وري ابراھيمؑ) چيو ته اي موڪليل (ملائڪو) اوھان جو ڪھڙو ڪم آھي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
(ئینجا دوای ئهوهی دڵنیابوو لێیان) وتی: ئهی فریشته نێرراوهکان چ کارێکی گرنگتان به دهستهوهیه؟! (جگه لهم مژدهیه)
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Ya ce: "To, mẽne ne babban al'amarinku? Yã kũ manzanni!"
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Akasema: Hebu nini amri yenu, enyi wajumbe?
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Wuxuu yidhi Xaalkiinnu muxuu yahay Kuwan la Soo dirayaw.
Shqip
Sherif Ahmeti
Tha: “E çka është pra çështja e juaj, o të dërguar?”
Bosanski
Besim Korkut
i upita: "A šta vi hoćete, o izaslanici?"
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
«እናንተ መልክተኞች ሆይ! ኧረ ለመኾኑ ነገራችሁ ምንድን ነው» አለ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Ибраһим фәрештәләрдән сорады: "Миңа сөенеч бирүдән башка тагын нинди эшегез бар, ий илчеләр!?"
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئىبراھىم: «ئى ئەلچىلەر! نېمە ئىش بىلەن كەلدىڭلار؟» دېدى
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެކަލޭގެފާނު ވިދާޅުވިއެވެ. އޭ ފޮނުއްވާފައިވާ ملائكة ންނޭވެ! ފަހެ، ތިޔަބޭކަލުން ފޮނުއްވީ ކޮންކަމަކާތޯއެވެ؟
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അദ്ദേഹം (ഇബ്രാഹീം) പറഞ്ഞു: ഹേ; ദൂതന്മാരേ, എന്നാല് നിങ്ങളുടെ (മുഖ്യ) വിഷയമെന്താണ്?
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
"(அல்லாஹ்வின்) தூதர்களே! உங்களுடைய காரியமென்ன?" என்று (இப்றாஹீம்) கேட்டார்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.