وَقَالُوا۟ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِى نُزِّلَ عَلَيْهِ ٱلذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ﴿٦﴾
English
Saheeh International
And they say, "O you upon whom the message has been sent down, indeed you are mad.
Ali Quli Qarai
They said, ‘O you, to whom the Reminder has been sent down, you are indeed crazy.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و گفتند: ای کسی که قرآن بر او نازل شده! قطعاً تو دیوانه ای!
فولادوند (Fooladvand)
و گفتند: «ای کسی که قرآن بر او نازل شده است، به یقین تو دیوانهای.
Nederlands
Fred Leemhuis
En zij zeiden: "Hé jij tot wie de vermaning is neergezonden, jij bent bezeten!
Español
Isa García
Y dicen: "¡Oh, tú [Mujámmad]! A quien se le ha descendido la revelación, eres un demente.
Türkçe
Diyanet İşleri
Onlar: "Ey kendisine Kitap indirilen kimse! Sen mutlaka delisin. Doğrulardan isen melekleri bize getirsene" dediler.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Und sie sagen: "O du, dem (angeblich) die Ermahnung offenbart worden ist, du bist ja fürwahr besessen.
Français
Muhammad Hamidullah
Et ils (les mecquois) disent: «O toi sur qui on a fait descendre le Coran, tu es certainement fou!
Русский
Кулиев (Kuliev)
Они сказали: «О тот, кому ниспослано откровение! Воистину, ты - одержимый.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Mereka berkata: "Hai orang yang diturunkan Al Quran kepadanya, sesungguhnya kamu benar-benar orang yang gila.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور ان لوگوں نے کہا کہ اے وہ شخص جس پر قرآن نازل ہوا ہے تو دیوانہ ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan mereka yang ingkar berkata (kepada Nabi Muhammad): "Wahai orang yang kepadanya diturunkan Al-Quran, sesungguhnya engkau adalah orang gila".
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তারা বললঃ হে ঐ ব্যক্তি, যার প্রতি কোরআন নাযিল হয়েছে, আপনি তো একজন উম্মাদ।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Müşriklər Peyğəmbərə) belə dedilər: “Ey özünə Kitab nazil edilən kəs! Axı sən divanəsən!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Улар: «Эй зикр нозил қилинган киши, албатта, сен мажнунсан.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ва гуфтанд: «Эй марде, ки Қуръон ба ту нозил шуда, ҳаққо, ки ту девонаӣ!
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او دوى وویل: اى هغه كسه چې په هغه باندې ذكر نازل كړى شوى دى! یقینًا ته خو لیونى يې
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ (ڪافرن) چيو ته اي شخص جنھن تي قرآن لاٿو ويو آھي بيشڪ تون ضرور چريو آھين.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
(خوا نهناسان به گاڵتهوه به پێغهمبهریان صلی الله علیه وسلم) دهوت: ئهی ئهو کهسهی که قورئانت دابهزێنراوهته سهر بێگومان تۆ شێتی!!
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Suka ce: "Yã kai wanda aka saukar da Ambato (Alƙur'ãni) a kansa! Lalle ne kai, haƙĩƙa, mahaukaci ne."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na walisema: Ewe uliyeteremshiwa Ukumbusho! Hakika wewe ni mwendawazimu.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Waxay dhaheen kan Quraanka lagu soo dejiyayow Adugu waad waalantahay.
Shqip
Sherif Ahmeti
Dhe ata thanë: “O ti që t’u shpall përkujtimi (Kur’ani), me të vërtetë ti je çmendur!”
Bosanski
Besim Korkut
Oni govore: "Ej, ti kome se Kur'an objavljuje, ti si, uistinu, lud!
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
«አንተ ያ በእርሱ ላይ ቁርኣን የተወረደለት ሆይ! አንተ በእርግጥ ዕብድ ነህ» አሉም፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Мәсхәрә кылып әйттеләр: "Ий сиңа Коръән иңдерелгән, Мухәммәд, син, әлбәттә, мәҗнүнсең.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇلار ئېيتتى: «ئى قۇرئان نازىل قىلىنغان ئادەم! سەن ھەقىقەتەن مەجنۇنسەن
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެއުރެން ބުނެފޫއެވެ. އޭ قرآن އެބޭކަލެއްގެ މައްޗަށް ބާވައިލެއްވި ކަލޭގެފާނެވެ! ހަމަކަށަވަރުން، ކަލޭގެފާނީ، މޮޔައެއްކަން ކަށަވަރެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അവര് (അവിശ്വാസികള്) പറഞ്ഞു: ഹേ; ഉല്ബോധനം അവതരിപ്പിക്കപ്പെട്ടിട്ടുള്ള മനുഷ്യാ! തീര്ച്ചയായും നീ ഒരു ഭ്രാന്തന് തന്നെ.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
(நினைவூட்டும்) வேதம் அருளப் பட்ட(தாகக் கூறுப)வரே! நிச்சயமாக நீர் பைத்தியக்காரர்தான் என்றும் கூறுகின்றனர்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.