قَالَ هَٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِىٓ إِن كُنتُمْ فَٰعِلِينَ﴿٧١﴾
English
Saheeh International
[Lot] said, "These are my daughters - if you would be doers [of lawful marriage]."
Ali Quli Qarai
He said, ‘These are my daughters, [marry them] if you should do anything.’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
[لوط] گفت: اگر می خواهید [کار درست و معقولی] انجام دهید، اینان دختران منند [که برای ازدواج مناسبند.]
فولادوند (Fooladvand)
گفت: «اگر میخواهید [کاری مشروع] انجام دهید، اینان دختران منند [با آنان ازدواج کنید].»
Nederlands
Fred Leemhuis
Hij zei: "Hier zijn mijn dochters, als jullie echt iets doen willen."
Español
Isa García
Les respondió: "Cásense con las mujeres del pueblo si quieren".
Türkçe
Diyanet İşleri
Lut: "Alacaksanız, işte benim kızlarım" dedi.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Er sagte: "Hier sind meine Töchter, wenn ihr etwas tun wollt."
Français
Muhammad Hamidullah
Il dit: «Voici mes filles, si vous voulez faire [quelque chose]!»
Русский
Кулиев (Kuliev)
Он сказал: «Вот мои дочери, если вы хотите этого».
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Luth berkata: "Inilah puteri-puteriku (kawinlah dengan mereka), jika kamu hendak berbuat (secara yang halal)".
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
لوط نے کہا کہ یہ ہماری قوم کی لڑکیاں حاضر ہیں اگر تم ایسا ہی کرنا چاہتے ہو
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Nabi Lut berkata: "Di sini ada anak-anak perempuanku, kalaulah kamu mahu melakukan (secara halal).
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তিনি বললেনঃ যদি তোমরা একান্ত কিছু করতেই চাও, তবে আমার কন্যারা উপস্থিত আছে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Lut) dedi: “Bunlar mənim qızlarımdır. Əgər (istədiyinizi) edəcəksinizsə (buyurun, onlarla evlənin)!”
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
У: «Агар (бу ишни) қилувчи бўлсангиз, анаву қизларим бор», деди.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Гуфт: «Агар қасде доред, инак духтарони ман ҳастанд».
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
هغه وویل: دا زما لوڼه دي كه تاسو (له دوى سره نكاح) كوونكي یئ
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
(لوط) چيو ته جيڪڏھن اوھين (منھنجو چيو) ڪندڙ ٿيندؤ ته ھي منھنجون ڌيون حاضر آھن.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
لوط وتی: ئا ئهوانه (ئافرهتانی شار) ههموو وهك کچی منن( ئهگهر دهتانهوێت ئهوانهتان لێ ماره دهکهم، تا ئارهزووی خۆتان له ڕێگهی دروستی خۆیهوه ئهنجام بدهن) ئهگهر ئاماده بن.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Ya ce: "Ga waɗannan, 'ya'yãna idan kun kasance mãsu aikatãwa ne."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Akasema: Hawa binti zangu, ikiwa nyinyi ni watendaji.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
wuxuuna yidhi Kuwaasi waa gabdhahaygii Iladaad wax Falaysaan (ood guursanaysaan).
Shqip
Sherif Ahmeti
Ai (Luti) tha: “Ja, këto (gratë) bijat e mija, nëse do të bëni (martohuni me to)!”
Bosanski
Besim Korkut
"Ako već hoćete nešto činiti, eto kćeri mojih!" – reče on.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
(ሉጥም) «እነኝህ ሴቶች ልጆቼ ናቸው፡፡ ሠሪዎች ብትኾኑ (አግቧቸው)» አለ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Лут әйтте: "Сез әгәр шәһвәтегез кушканча йөрсәгез, менә бу минем кызларым никах кылып алыгыз!"
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
لۇت: «بۇلار مېنىڭ قىزلىرىم (يەنى قەۋمىمنىڭ قىزلىرى) دۇر، ئەگەر (قازائى شەھۋەت) قىلماقچى بولساڭلار (ئۇلارنى نىكاھلاپ ئېلىڭلار)» دېدى
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެކަލޭގެފާނު ވިދާޅުވިއެވެ. ތިޔަބައިމީހުން އެ ކަންތައްކުރާ ކަމުގައިވަނީނަމަ، (އެބަހީ: އެދުންފުއްދައިއުޅެން ބޭނުންނަމަ، شرعى ހަމަތަކުން ކާވެނިވުމަށް) ތިމަންގެ އަންހެންދަރިން (އެބަހީ: قوم ގެ އަންހެންދަރިން) މިތިބީއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: ഇതാ എന്റെ പെണ്മക്കള്. (അവരെ നിങ്ങള്ക്ക് വിവാഹം കഴിക്കാം.) നിങ്ങള്ക്ക് ചെയ്യാം എന്നുണ്ടെങ്കില്
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அதற்கவர், "இதோ! என் புதல்வியர் இருக்கிறார்கள். நீங்கள் (ஏதும்) செய்தே தீர வேண்டுமெனக் கருதினால் (இவர்களை திருமணம்) செய்து கொள்ளலாம்" என்று கூறினார்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.