لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِى سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ﴿٧٢﴾
English
Saheeh International
By your life, [O Muhammad], indeed they were, in their intoxication, wandering blindly.
Ali Quli Qarai
By your life, they were bewildered in their drunkenness.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
[ای پیامبر!] به جان تو سوگند، آنان در مستی خود فرو رفته و سرگردان بودند.
فولادوند (Fooladvand)
به جان تو سوگند، که آنان در مستی خود سرگردان بودند.
Nederlands
Fred Leemhuis
Bij jouw leven, zij gingen in hun roes door met dwalen!
Español
Isa García
[Dice Dios:] ¡Juro por tu vida! [¡oh, Mujámmad!], que la aberración embriagaba sus mentes.
Türkçe
Diyanet İşleri
Senin hayatına and olsun ki, onlar sarhoşlukları içinde bocalayıp duruyorlardı.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Bei deinem Leben, sie irrten wahrlich in ihrer Trunkenheit umher.
Français
Muhammad Hamidullah
Par ta vie! ils se confondaient dans leur délire.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Клянусь твоей жизнью! Они слепо блуждали, опьяненные.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
(Allah berfirman): "Demi umurmu (Muhammad), sesungguhnya mereka terombang-ambing di dalam kemabukan (kesesatan)".
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
آپ کی جان کی قسم یہ لوگ گمراہی کے نشہ میں اندھے ہورہے ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Demi umurmu (wahai Muhammad), sesungguhnya mereka membuta tuli dalam kemabukan maksiat mereka.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আপনার প্রাণের কসম, তারা আপন নেশায় প্রমত্ত ছিল।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Ya Rəsulum!) Canına and olsun ki, onlar məstlikləri (küfrləri) içində sərgərdan (şaşqın) vəziyyətdə durub qaldılar. (Lutun nəsihətini qəbul etmədilər).
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Сенинг умринг ила қасамки, албатта, улар ўз сархушликларида тентирамоқдалар.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ба ҷони ту савганд, ки онҳо дар мастии худ саргашта буданд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
ستا په عمر مې دې قسم وي! بېشكه دوى خامخا به خپلې مستۍ (نشه) كې سرګردان دي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
(اي پيغمبر) تنھنجي حياتيءَ جو قسم آھي ته اھي (ڪافر) گمراھيءَ ۾ حيران رھن ٿا.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
(ئهی محمد صلی الله علیه وسلم) سوێند به گیانی تۆ ئهوانه له سهرخۆشی خۆیاندا بۆ گوناه لهسهر گهردانیدا دهتلێنهوه.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Rantsuwa da rãyuwarka! Lalle ne sũ a cikin mãyensu sunã ta ɗĩmuwa.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Naapa kwa umri wako! Hakika hao walikuwa katika ulevi wao, wakihangaika ovyo.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Cimrigaagee iyagu Baadibay ku Wareersan Yihiin.
Shqip
Sherif Ahmeti
Pasha jetën tënde (Muhammed), s’ka dyshim se ata (Populli i Lutit) ishin të humbur në dehjen e tyre.
Bosanski
Besim Korkut
A života mi tvoga, oni su u pijanstvu svome lutali.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
በዕድሜህ እንምላለን እነሱ በእርግጥ በስከራቸው ውስጥ ይዋልላሉ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Фәрештәләр әйттеләр: "Ий Лут, синең гомер белән ант итеп әйтәбез, алар шәһвәт исереклеге белән хәйран калып йөриләр, синең нәсыйхәтеңне ишетмәсләр".
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
(ئى مۇھەممەد!) سېنىڭ ھاياتىڭ بىلەن قەسەمكى، ئۇلار ئەلۋەتتە گۇمراھلىقلىرىدا تېڭىرقاپ يۈرۈشىدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ކަލޭގެފާނުގެ حياة ޕުޅު ގަންދެއްވައި وحى ކުރައްވަމެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، އެއުރެންވަނީ، އެއުރެންގެ މަސްތުގެތެރޭގައި، حيران ވެ، ދެފުށުއެޅޭ حال ގައެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
നിന്റെ ജീവിതം തന്നെയാണ സത്യം തീര്ച്ചയായും അവര് അവരുടെ ലഹരിയില് വിഹരിക്കുകയായിരുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
(நபியே!) உம் உயிர் மீது சத்தியமாக, நிச்சயமாக அவர்கள் தம் மதிமயக்கத்தில் தட்டழிந்து கொண்டிருந்தார்கள்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
سوگند خدا به جان پیامبر(ص)
از این عباس (صحابی معروف) نقل شده است: «خداوند» کسی را که از محمد(ص) در نزدش گرامیتر باشد» خلق نکرده است و من نشنیدهام که خداوند به جان کسی جز جان او قسم خورده باشد.»!