مَا نُنَزِّلُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَمَا كَانُوٓا۟ إِذًا مُّنظَرِينَ﴿٨﴾
English
Saheeh International
We do not send down the angels except with truth; and the disbelievers would not then be reprieved.
Ali Quli Qarai
We do not send down the angels except with due reason, and then they will not be granted any respite.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
[اینان بدانند که] ما فرشتگان را جز به درستی و راستی نازل نمی کنیم، و در آن هنگام [که نازل شوند، این منکران لجوج از دچار شدن به عذاب] مهلت نمی یابند.
فولادوند (Fooladvand)
فرشتگان را جز به حق فرو نمیفرستیم، و در آن هنگام، دیگر مهلت نیابند.
Nederlands
Fred Leemhuis
Wij zenden de engelen slechts met de waarheid neer. Dan wordt hun geen uitstel meer verleend.
Español
Isa García
Pero cuando envío a los ángeles es con el castigo, y si los hubiera enviado [en respuesta a sus desafíos] ya no les quedaría tiempo.
Türkçe
Diyanet İşleri
Biz melekleri ancak gerekince indiririz. O takdirde de ceza görecekler asla geri bırakılmazlar.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Wir senden die Engel nur mit der Wahrheit hinab. Dann wird ihnen kein Aufschub gewährt.
Français
Muhammad Hamidullah
Nous ne faisons descendre les Anges qu'avec la vérité; et alors, il ne leur sera pas accordé de répit [à ces impies].
Русский
Кулиев (Kuliev)
Мы ниспосылаем ангелов только с истиной, и тогда никому не предоставляется отсрочка.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Kami tidak menurunkan malaikat melainkan dengan benar (untuk membawa azab) dan tiadalah mereka ketika itu diberi tangguh.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
حالانکہ ہم فرشتوں کو حق کے فیصلہ کے ساتھ ہی بھیجا کرتے ہیں اور اس کے بعد پھر کسی کو مہلت نہیں دی جاتی ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Tiadalah Kami menurunkan Malaikat melainkan dengan cara yang sungguh layak dan berhikmat, dan pada ketika itu mereka (yang ingkar) tidak akan diberi tempoh lagi.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আমি ফেরেশতাদেরকে একমাত্র ফায়সালার জন্যেই নাযিল করি। তখন তাদেরকে অবকাশ দেয়া হবে না।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Allah onların cavabında buyurdu:) “Biz mələkləri yalnız haqq olaraq (peyğəmbərlərə vəhy gətirmək, kafirlərə əzab vermək üçün) endiririk. O zaman onlara (kafirlərə) heç bir möhlət verilməz!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Биз фаришталарни фақат ҳақ ила тушурурмиз, холос. У ҳолда уларга қараб турилмас. (Фаришталарни туширган чоғимизда кофирларга қараб турилмай улар ҳалок қилинади.)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Мо фариштагонро ғайри ба ҳақ нозил намекунем ва дар он ҳангом дигар мӯҳлаташон надиҳанд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
(اى خلقو واورئ!) مونږ ملايك نه نازلوو مګر په حقه سره او دوى به په دغه وخت كې مهلت وركړى شوي نه وي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
(اي پيغمبر) کين چؤ ته ملائڪ پڪي رٿ کانسواءِ نازل نه ڪندا آھيون ۽ (جيڪڏھن نازل ڪريون ۽ نه مڃين ته) اُنھيءَ مھل اُنھن کي مُھلت نه ڏني ويندي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
(خوای گهورهش بۆ پهرچدانهوهیان دهفهرموێت) ئێمه فریشته دانابهزێنین تهنها بۆ چهسپاندنی حهق و پشتگیری ڕاستی نهبێت، ئهو کاتهش (که دابهزین، خوانهناسان) مۆڵهت نادرێن و (لهناو دهبرێن).
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Bã Mu sassaukar da malã'iku fãce da gaskiya, bã zã su kasance, a wannan lõkacin, waɗanda ake yi wa jinkĩri ba.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Sisi hatuwateremshi Malaika ila kwa sababu ya haki, na hapo hawatapewa muhula.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Umana soo Dehinno Malaa'igta xaq mooyee lamana sugeen Gaalada (markaas).
Shqip
Sherif Ahmeti
Ne nuk i dërgojmë engjëjt (u përgjigjet Zoti) ndryshe vetëm kur duhet (kur e kërkon urtësia e Zotit) dhe atëherë ata nuk aftizohen.
Bosanski
Besim Korkut
Mi meleke šaljemo samo s Istinom, i tada im se ne bi dalo vremena da čekaju.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
መላእክትን በእውነት (በቅጣት) እንጂ አናወርድም፡፡ ያን ጊዜም የሚቆዩ አይደሉም፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Фәрештәне иңдерсәк, фәкать хаклык белән иңдерәбез, ул вакытта аларга тәүбә итәргә вакыт бирелмәс, фәрештә килү белән аларны һәлак итәр.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
پەرىشتىلەرنى پەقەت ھەق ئاساسىدا (يەنى ئازاب نازىل قىلىشىمىز مۇقەررەر بولغان چاغدىلا) نازىل قىلىمىز، بۇ چاغدا ئۇلارغا مۆھلەت بېرىلمەيدۇ (يەنى ئۇلارنىڭ ئازابى كېچىكتۈرۈلمەيدۇ)
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
حق ބަސްފުޅާއިގެން މެނުވީ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ ملائكة ން ބާވައެއް ނުލައްވަމެވެ. އަދި އެ ހިނދު ފަސްކުރައްވާނޭ ބަޔަކުކަމުގައި އެއުރެން ނުވެއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
എന്നാല് ന്യായമായ കാരണത്താലല്ലാതെ നാം മലക്കുകളെ ഇറക്കുന്നതല്ല. അന്നേരം അവര്ക്ക് (സത്യനിഷേധികള്ക്ക്) സാവകാശം നല്കപ്പെടുന്നതുമല്ല.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
நாம் மலக்குகளை உண்மையான (தக்க காரணத்தோடு அல்லாமல் இறக்குவதில்லை அப்(படி இறக்கப்படும்) போது அ(ந் நிராகரிப்ப)வர்கள் அவகாசம் கொடுக்கப்பட மாட்டார்கள்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
تقاضای کافران برای نابودی خویش!
در تفسیر این آیه - که پاسخ به درخواست کافران است که در ید پیش آمده - آرای گوناگونی بیان شده است. یکی از آنها که درستتر به نظر میرسد.ء این است که سنت الهی بر این است که فرشتگان از حواس بشر پنهان باشند. اگر خداوند به خاطر درخواست کافران و از راه معجزه» فرشتگان را نازل و ظاهر کند حجت به طور کامل بر آنها تمام میشود و جای شک و شبههای باقی نمیماند. انگاه اگر کافران ایمان نیاورندء نزول عذاب و هلاکت آنها قطعی است. چون این کافران در نهایت لجاجت و تکبر هستندء باز هم ایمان نمیآورند و در واقع این درخواست آنهاء درخواست نابودی خویش است. .٩ مصونیت قرآن از تحریف: این یه یکی از دلایل تحریف نشدن قرآن است. از آیه به خوبی استفاده میشود که قرآن کریم به طور کلی از هر نوع تحریف و تغییر مصون مانده و این قرآن عیناً همان قرآنی است که بر پیامبر اکرم(ص) نازل شده است؛ زیرا خداوند به طور قطع میفرماید که از قرآن محافظت میفرماید. در آیات ۴۱ و ۴۲ سورةٌ فصلت نیز همین حقیقت بیان شده است؛ آنجا که میفرماید: «و این کتابی است قطعاً شکستناپذیر که هیچگونه باطلی نه از پیش رو و نه از پشت سر به سراغ آن نمیآید؛ چرا که از سوی خداوند حکیم و شایستةٌ ستایش نازل شده است.»؟