إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا ٱلذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ﴿٩﴾
English
Saheeh International
Indeed, it is We who sent down the Qur'an and indeed, We will be its guardian.
Ali Quli Qarai
Indeed We have sent down the Reminder, and indeed We will preserve it.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
همانا ما قرآن را نازل کردیم، و یقیناً ما نگهبان آن [از تحریف و زوال] هستیم.
فولادوند (Fooladvand)
بیتردید، ما این قرآن را به تدریج نازل کردهایم، و قطعاً نگهبان آن خواهیم بود.
Nederlands
Fred Leemhuis
Wij hebben de vermaning neergezonden en Wij waken erover.
Español
Isa García
Yo he revelado el Corán y Yo soy su custodio.
Türkçe
Diyanet İşleri
Doğrusu Kitap'ı Biz indirdik, onun koruyucusu elbette Biziz.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Gewiß, Wir sind es, die Wir die Ermahnung offenbart haben, und Wir werden wahrlich ihr Hüter sein.
Français
Muhammad Hamidullah
En vérité c'est Nous qui avons fait descendre le Coran, et c'est Nous qui en sommes gardien.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Воистину, Мы ниспослали Напоминание, и Мы оберегаем его.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Sesungguhnya Kami-lah yang menurunkan Al Quran, dan sesungguhnya Kami benar-benar memeliharanya.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
ہم نے ہی اس قرآن کو نازل کیا ہے اور ہم ہی اس کی حفاظت کرنے والے ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Sesungguhnya Kamilah yang menurunkan Al-Quran, dan Kamilah yang memelihara dan menjaganya.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আমি স্বয়ং এ উপদেশ গ্রন্থ অবতারণ করেছি এবং আমি নিজেই এর সংরক্ষক।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Şübhəsiz ki, Qur’anı Biz nazil etdik və sözsüz ki, Biz də onu (hər cür təhrif və təbdildən; artırıb-əskiltmədən) qoruyub saxlayacağıq!”
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Албатта, зикрни Биз нозил қилдик ва, албатта, уни Биз муҳофаза қилурмиз. (Ушбу зикр–Қуръон.)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Мо Қуръонро худ нозил кардаем ва худ нигаҳбонаш ҳастем.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
بېشكه هُم مونږ پخپله ذكر نازل كړى دى او بېشكه مونږ د ده خامخا ساتونكي یو
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
اسان نصيحت (يعني قرآن) نازل ڪيو ۽ اسين ضرور ان جي حفاظت ڪندڙ آھيون.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
بهڕاستی ههر ئێمه قورئانمان دابهزاندووهو بێگومان ههر ئێمهش پارێزگاری دهکهین و (نایهڵین دهستی خیانهتکار هیچ جۆره دهستێکی تێ بخات و ههموو ههوڵێك بۆ دهستکاری کردنی نهزۆکه).
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle Mũ ne, Muka saukar da Ambato (Alƙur'ãni), kuma lal1e Mũ, haƙĩƙa, Mãsu kiyayẽwane gare shi.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Hakika Sisi ndio tulio teremsha Ukumbusho huu, na hakika Sisi ndio tutao ulinda.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Annagaa soo dejinnay Quraanka annagaana Dhawri.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ne me madhërinë Tonë e shpallëm Kur’anin dhe Ne gjithsesi jemi mbrojtës të tij.
Bosanski
Besim Korkut
Mi, uistinu, Kur'an objavljujemo i zaista ćemo Mi nad njim bdjeti!
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
እኛ ቁርኣንን እኛው አወረድነው፡፡ እኛም ለእርሱ ጠባቂዎቹ ነን፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Дөреслектә Без Коръәнне үзебез иңдердек һәм үзгәрүдән аны үзебез сакларбыз.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
قۇرئاننى ھەقىقەتەن بىز نازىل قىلدۇق ۋە چوقۇم ئۇنى قوغدايمىز
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ހަމަކަށަވަރުން، قرآن ބާވައިލެއްވީ، ތިމަންރަސްކަލާނގެއެވެ. އަދި ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ، އެ قرآن ރައްކާތެރި ކުރައްވާހުށީމެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
തീര്ച്ചയായും നാമാണ് ആ ഉല്ബോധനം അവതരിപ്പിച്ചത്. തീര്ച്ചയായും നാം അതിനെ കാത്തുസൂക്ഷിക്കുന്നതുമാണ്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
நிச்சயமாக நாம் தான் (நினைவூட்டும்) இவ்வேதத்தை (உம்மீது) இறக்கி வைத்தோம்; நிச்சயமாக நாமே அதன் பாதுகாவலனாகவும் இருக்கின்றோம்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.