كَمَآ أَنزَلْنَا عَلَى ٱلْمُقْتَسِمِينَ﴿٩٠﴾
English
Saheeh International
Just as We had revealed [scriptures] to the separators
Ali Quli Qarai
like that We sent down upon those who split into bands,
فارسی
انصاریان (Ansarian)
[عذابی به سوی شما می فرستیم] همان گونه که بر تفرقه افکنان [در دین] فرستادیم.
فولادوند (Fooladvand)
همان گونه که [عذاب را] بر تقسیمکنندگان نازل کردیم:
Nederlands
Fred Leemhuis
Zoals [tot jou] hebben Wij [ook een boodschap] neergezonden tot hen die in stukken verdelen,
Español
Isa García
como el que le envié a los que rechazaron [el Mensaje de Dios].
Türkçe
Diyanet İşleri
Kuran'ı işlerine geldiği gibi bölenlere de, kendi Kitablarının bir kısmına inanıp bir kısmını kabul etmeyen yahudi ve hıristiyanlara da nitekim Kitap indirmiştik; Rabbine and olsun ki hepsini, yaptıklarından sorumlu tutacağız.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Wie Wir (die Strafe) auf diejenigen hinabgesandt haben, die aufteilten,
Français
Muhammad Hamidullah
De même que Nous avons fait descendre [le châtiment] sur ceux qui ont juré (entre eux),
Русский
Кулиев (Kuliev)
Мы также ниспослали его (наказание) разделяющим,
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Sebagaimana (Kami telah memberi peringatan), Kami telah menurunkan (azab) kepada orang-orang yang membagi-bagi (Kitab Allah),
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
جس طرح کہ ہم نے ان لوگوں پر عذاب نازل کیا ہے جو کتاب خدا کا حصہ ّبانٹ کرنے والے تھے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
(Kami berikan kepadamu Al-Faatihah dan Al-Quran) samalah seperti Kami menurunkan (Kitab-kitab) kepada orang-orang yang membahagi-bahagi. -
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
যেমন আমি নাযিল করেছি যারা বিভিন্ন মতে বিভক্ত তাদের উপর।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Eynilə (Qur’anı) bölənlərə endirdiyimiz (əzab) kimi!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Худди тақсимловчиларга туширганимизга ўхшаш. (Аҳли китоб; яҳудий ва насоролар ўзларига келган илоҳий китобларни тақсимлаб, бир қисмига иймон келтириб, бир қисмига иймон келтирмаган эдилар. Ана ўшаларга китоб туширганимизга ўхшаб сенга ҳам китоб туширдик.)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ҳамонанди азобе, ки бар тақсимкунандагон нозил кардем:
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
(له داسې عذابه) لكه څنګه چې مونږ نازل كړى و په تقسیموونكو باندې
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
جھڙي طرح اُنھن وراھيندڙن تي (عذاب) نازل ڪيوسون.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ههروهك کتێبی ئاسمانیمان دابهزانده سهر بهش بهشکهران (که مهبهست جوولهکهو گاوڕه، باوهڕ به ههندێکی دهکهن و پهیڕهوی ههندێکی ناکهن، یاخود بهشێکی زۆریان دهستکاری کردووه).
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kamar yadda Muka saukar a kan mãsu yin rantsuwa,
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Kama hivyo tuliwateremshia walio gawa,
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
sidaan ugu soo dejinay Cadaab kuwii isu dhaarsaday (Dhibka xaqa).
Shqip
Sherif Ahmeti
(u sjellim dënim) Sikurse u sollëm atyre që bëjnë ndarjen. (e librave të mëparëshme).
Bosanski
Besim Korkut
kao što smo sljedbenike Knjige opomenuli,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
(ሰዎችን ለማገድ የመካን በሮች) በተከፋፈሉት ላይ እንደ አወረድነው (በኾነ ቅጣት አሰፈራሪያችሁ ነኝ በል)፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Хаҗга баручыларны диннән дүндерү өчен бүленеп, алар юлына чыккан кәферләргә ґәзаб иңдергәнебез кеби башкаларга да иңдерербез.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
پارچىلىۋەتكۈچىلەرگە (يەنى يەھۇدىيلار ۋە ناسارالارغا تەۋرات بىلەن ئىنجىلنى) نازىل قىلغاندەك (ساڭا سۈرە فاتىھە بىلەن ئۇلۇغ قۇرئاننى نازىل قىلدۇق)
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ބައިބައިކުޅަ މީހުންގެ މައްޗަށް، ތިމަންރަސްކަލާނގެ (عذاب) ބާވައިލެއްވި ފަދައިންނެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
വിഭജനം നടത്തിക്കളഞ്ഞവരുടെ മേല് നാം ഇറക്കിയത് പോലെത്തന്നെ.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
(நபியே! முன் வேதங்களை) பலவாறாகப் பிரித்தவர்கள் மீது முன்னர் நாம் (வேதனையை) இறக்கியவாறே,
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.