ٱلَّذِينَ جَعَلُوا۟ ٱلْقُرْءَانَ عِضِينَ﴿٩١﴾
English
Saheeh International
Who have made the Qur'an into portions.
Ali Quli Qarai
who represented the Quran as magic.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
همانان که قرآن را بخش بخش کردند [بخشی را پذیرفتند و از پذیرفتن بخشی دیگر روی گرداندند.]
فولادوند (Fooladvand)
همانان که قرآن را جزء جزء کردند [به برخی از آن عمل کردند و بعضی را رها نمودند].
Nederlands
Fred Leemhuis
die de Koran in parten hebben opgedeeld.
Español
Isa García
Como los que creen en una parte del Corán y en otra no.
Türkçe
Diyanet İşleri
Kuran'ı işlerine geldiği gibi bölenlere de, kendi Kitablarının bir kısmına inanıp bir kısmını kabul etmeyen yahudi ve hıristiyanlara da nitekim Kitap indirmiştik; Rabbine and olsun ki hepsini, yaptıklarından sorumlu tutacağız.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
die den Qur'an (in einzelne Teile) zergliedert haben.
Français
Muhammad Hamidullah
ceux qui ont fait du Coran des fractions diverses, (pour créer des doutes).
Русский
Кулиев (Kuliev)
которые поделили Коран на части (уверовали в одну часть Корана и отвергли другую).
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
(yaitu) orang-orang yang telah menjadikan Al Quran itu terbagi-bagi.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
جن لوگوں نے قرآن کو ٹکڑے کردیا ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
(Iaitu) mereka yang menjadikan Al-Quran terbahagi kepada beberapa bahagian (lalu mereka percaya kepada sebahagian dan menolak sebahagian yang lain).
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
যারা কোরআনকে খন্ড খন্ড করেছে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
O kəslər ki, Qur’anı (müxtəlif) hissələrə böldülər! (Yəhudilər və xaçpərəstlər, yaxud müşriklər Qur’anın bir qisminə inanıb, digər qismini inkar edirdilər. Onların bə’zisi Qur’anı şe’r, bə’zisi sehr, bə’zisi isə kahinlik əsəri adlandırırdı).
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Қуръонни парча-парча қилганларга. («Қуръонни парча-парча қилган тақсимловчилар» деганда аҳли китоб яҳудий ва насоролар назарда тутилгандир. Улар ўзларига келган илоҳий китобларни тақсимлаб, бир қисмига иймон келтириб, бир қисмига иймон келтирмаган эдилар. Энди Қуръонни ҳам парча-парча қилиб, ўз фикрларига мос келганини олиб, тўғри келмаганини тарк этмоқчи бўлмоқдалар.)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
онол, ки Қуръонрю ба қисмҳо тақсим карда буданд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
هغه كسان چې قرآن يې ټوټې ټوټې كړى و
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
جن قرآن کي پرزا پرزا ڪيو.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئهوانهی ڕایان دهربارهی قورئان جۆراو جۆره، به ههندێکی باوهڕیان ههیهو، ههندێکی ناچێته مێشکیانهوه، یاخود ههندێکی پهیڕهوی دهکهن و ههندێکی پهیڕهوی ناکهن.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Waɗanda suka sanya Alƙur'ãni tãtsuniyõyi.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Ambao wakaifanya Qur'ani vipande vipande.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
ee kayeelay Quraanka Qaybo.
Shqip
Sherif Ahmeti
Të cilët e bënë Kur’anin të ndarë në pjesë.
Bosanski
Besim Korkut
one koji Kur'an na dijelove dijele.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
(እነርሱም) እነዚያ ቁርኣንንን ክፍልፍሎች ያደረጉ ናቸው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Ул ґәзабка тиешле кешеләр Коръәннең бәгъзе аятьләренә ышаналар вә бәгъзе аятьләргә ышанмыйлар яки Коръән аятьләрен сайлап, нәфескә туры килгәне белән генә гамәл кылалар.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇلار (يەنى يەھۇدىيلار ۋە ناسارالار) قۇرئاننى پارچە - پەرچە قىلىۋەتتى (يەنى قۇرئاننىڭ بەزىسىگە ئىشىنىپ، بەزىسىنى ئىنكار قىلدى)
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެއުރެންނަކީ، قرآن އެއީ، ވަކިވަކިވެގެންވާ ބައިތަކެއްކަމުގައި ހެދި މީހުންނެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അതായത് ഖുര്ആനിനെ വ്യത്യസ്ത ഖണ്ഡങ്ങളാക്കി മാറ്റിയവരുടെ മേല്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
இந்த குர்ஆனை பலவாறாகப் பிரிப்போர் மீதும் (வேதனையை இறக்கி வைப்போம்).
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.