لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَن طَبَقٍ﴿١٩﴾
English
Saheeh International
[That] you will surely experience state after state.
Ali Quli Qarai
you will surely fare from stage to stage.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
که شما حالی را پس از حالی [که مراحل مختلف زندگی است و در سختی و زحمت مطابق یکدیگرند] طی می کنید [تا به دیدار پروردگارتان نایل آیید.]
فولادوند (Fooladvand)
که قطعاً از حالی به حالی برخواهید نشست.
Nederlands
Fred Leemhuis
Jullie zullen fase na fase doorlopen.
Español
Isa García
que [los seres humanos] pasan de un estado a otro.
Türkçe
Diyanet İşleri
Şüphesiz siz bir durumdan diğerine uğratılacaksınız. (tabakadan tabakaya bineceksiniz)
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Ihr werdet eine Schicht nach der anderen besteigen.
Français
Muhammad Hamidullah
Vous passerez, certes, par des états successifs!
Русский
Кулиев (Kuliev)
Вы переходите из одного состояния в другое.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
sesungguhnya kamu melalui tingkat demi tingkat (dalam kehidupan),
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
کہ تم ایک مصیبت کے بعد دوسری مصیبت میں مبتلا ہوگے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Sesungguhnya kamu tetap melalui beberapa keadaan yang bertingkat-tingkat baik buruknya, (sebelum kamu menemui Tuhan - menerima kesenangan dan kebahagiaan atau sebaliknya)
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
নিশ্চয় তোমরা এক সিঁড়ি থেকে আরেক সিঁড়িতে আরোহণ করবে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Siz (ey kafirlər, qiyamət günü) haldan-hala düşəcəksiniz!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Албатта, сизлар табақама-табақа минасизлар.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
ки ба ҳоле баъд аз ҳоли дигар хоҳед расид.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
چې تاسو به خامخا ضرور رسېږئ یو حال ته وروسته له بل حال نه
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
ته ھڪ حال کان ٻئي حال تي ضرور چڙھندؤ.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئێوه تێدهپهڕن و گۆڕانکاری و حاڵاتی زۆرتان بهسهردێت (بۆ نموونه: له مناڵی، بۆ لاوی، بۆ پیری، بۆ مهرگ، بۆ بهرزهخ، بۆ قیامهت، لهوهودواش بۆ بهههشت یان دۆزهخ)، یاخود له ساغی، بۆ نهخۆشی یان بهپێچهوانهوه.. له ههژاریی، بۆ دهوڵهمهندی یان پێچهوانهوه، له قیامهتیشدا له بهههشتدا ئیمانداران بهردهوام بهرهو تهواوترو چاکتر دهبرێن).
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle ne kunã hawan wani hãli daga wani hãli.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Lazima mtapanda t'abaka kwa t'abaka!
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Ee Dadkow waxaad koraysaan xaalado kala duwan/
Shqip
Sherif Ahmeti
Ju patjetër do të përjetoni gjendje pas gjendjeje.
Bosanski
Besim Korkut
vi ćete, sigurno, na sve teže i teže prilike nailaziti!
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ከኹነታ በኋላ ወደ ሌላ ኹነታ ትለዋወጣላችሁ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Әлбәттә, бу хәлдән икенче хәлгә күчәрсез! Ягъни үләрсез, аннары терелерсез, аннары хөкем ителеп тиешле җәзаны алырсыз.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
سىلەر جەزمەن بىر ھالدىن يەنە بىر ھالغا يۆتكىلىپ تورىسىلەر
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ހަމަކަށަވަރުން، ތިޔަބައިމީހުން އެއް حالة އަކަށްފަހު، އަނެއް حالة އަކަށް ބަދަލުވަމުން ދާނޭކަން ކަށަވަރެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
തീര്ച്ചയായും നിങ്ങള് ഘട്ടംഘട്ടമായി കയറിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നതാണ്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
நீங்கள் ஒரு நிலையிலிருந்து மற்றொரு நிலைக்கு நிச்சயமாக ஏறிப்போவீர்கள்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
پیوسته دگرگون میشوید
برای این آّیه تفسیرهای گوناگونی کردهاند: ۱- منظورء حالات گوناگونی است که انسان در طریق پر رنج و مشقت خود به سوی خداوند و کمال مطلق پیدا میکند؛ نخست عالم دنیاء بعد جهان برزخ و سپس رستاخیز و حالات آن. ۲- منظورء حالاتی است که انسان از وقت نطفه بودن تا موقع مرگ پیدا میکند و بعضی آن را تا سی و هفت حالت بر شمردهاند. ۲- منظورء حالات گوناگونی است که انسان در زندگی دنیا از سلامت و بیماری» اندوه و سرور» غم و شادی» سختی و آسایش و صلح و جنگ مییابد. ۴- منظورء حالات و شدایدی است که انسان در روز قیامت با آن رو به رو میشود تا از حساب فارغ گردد و هر کس به سوی نتیجةٌ کار خویش از بهشت و دوزخ برود. ۵ - منظورء حالاتی است که در اقوام پیشین واقع شده؛ همان حوادث تلخ و شیرین و انواع تکذیبها و انکارهای مخالفان که در این امّت نیز واقع میشود. این معنی در روایتی از امام صادق(ع) نیز نقل شده است. البته جمع این تفسیرها مانعی ندارد و ممکن است یه ناظر به همه این دگرگونیها و تحولات و مراحلی باشد که انسان در مسیر زندگی خود آَن را میپیماید. به هر حال»ء حدوث این حالات و استقرار نیافتن آدمی بر یک حالتء از یک سو دلیل مخلوق بودن و نیاز او به خالق داشتن است؛ چرا که هر متغیّری حادث است و هر حادثی خالقی میخواهد. از سوی دیگرء دلیلی است بر ناپایداری این جهان و همچنین نشانهای بر حرکت مستمر انسان به سوی ذات پروردگار و بازگشت به سوی اوست. > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱-المیزان» ج ۲۰ ص ۲۶۹ > ۲- نمونهء ج ۲۶ ص ۳۰۰ > ۱- المیزان» ج ۲۰ ص ۲۶۹ ۲ نمونه ج ۲۶ ص ۳۰۰ ۳ پیشین» ص ۳۱۵ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh, al-Mīzān.