وَلَوْلَآ أَن ثَبَّتْنَٰكَ لَقَدْ كِدتَّ تَرْكَنُ إِلَيْهِمْ شَيْـًٔا قَلِيلًا﴿٧٤﴾
English
Saheeh International
And if We had not strengthened you, you would have almost inclined to them a little.
Ali Quli Qarai
And had We not fortified you, certainly you might have inclined toward them a bit.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و اگر تو را ثابت قدم نمی داشتیم، همانا نزدیک بود اندکی به سوی آنان متمایل شوی.
فولادوند (Fooladvand)
و اگر تو را استوار نمیداشتیم، قطعاً نزدیک بود کمی به سوی آنان متمایل شوی.
Nederlands
Fred Leemhuis
Als Wij jou niet gesterkt hadden, dan zou jij bijna bij hen een beetje steun gezocht hebben.
Español
Isa García
Si no te hubiera fortalecido, te habrías inclinado a aceptar parte de sus peticiones.
Türkçe
Diyanet İşleri
Sana sebat vermemiş olsaydık, and olsun ki, az da olsa onlara meyledecektin.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Wenn Wir dich nicht gefestigt hätten, hättest du wohl beinahe bei ihnen ein wenig Stütze gesucht.
Français
Muhammad Hamidullah
Et si Nous ne t'avions pas raffermi, tu aurais bien failli t'incliner quelque peu vers eux.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Мы поддержали тебя, когда ты готов был уже немного склониться на их сторону.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan kalau Kami tidak memperkuat (hati)mu, niscaya kamu hampir-hampir condong sedikit kepada mereka,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور اگر ہماری توفیق خاص نے آپ کو ثابت قدم نہ رکھا ہوتا تو آپ (بشری طور پر) کچھ نہ کچھ ان کی طرف مائل ضرور ہوجاتے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan kalaulah tidak Kami menetapkan engkau (berpegang teguh kepada kebenaran), tentulah engkau sudah mendekati dengan menyetujui sedikit kepada kehendak mereka.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আমি আপনাকে দৃঢ়পদ না রাখলে আপনি তাদের প্রতি কিছুটা ঝুঁকেই পড়তেন।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Əgər Biz sənə səbat verməsəydik, yəqin ki, az da olsa, onlara uyacaqdın!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Агар Биз сени собит қилмаганимизда, батаҳқиқ, уларга бир оз бўлса-да, мойил бўлишингга оз қолар эди.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ва агар ба ту пойдорӣ намедодем, наздик буд, ки андаке ба онон майл кунӣ.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او كه ته مونږه (په حق باندې) نه وى ټینګ كړى۔ (، نو) یقینًا یقینًا ته نژدې وې چې دوى لږ څه مايله شي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ جيڪڏھن اسين توکي (پنھنجي ڳالھ تي) پختو نه رکون ھا ته ويجھو ھو جو بيشڪ اُنھن ڏانھن ڪي ٿوروئي لڙي پون ھا.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
خۆ ئهگهر ئێمه تۆمان پایهدارو دامهزراو نهکردایه، ئهوه بهڕاستی نزیك بوویت (بهمهزهندهی خۆت، بۆ بهرژهوهندیی بانگهوازهکهت) کهمێك به لایاندا مهیل بکهیت و بهدڵی ئهوان بکهیت!!
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma bã dõmin Mun tabbatar da kai ba, lalle ne, haƙĩƙa, dã kã yi kusa ka karkata zuwa gare su ta wani abu kaɗan.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na lau kuwa hatukukuweka imara ungeli karibia kuwaelekea kidogo.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Hadaanan ku sugin waxaad u dhawaan lahayd inaad u iilato xagooda wax yar.
Shqip
Sherif Ahmeti
E atëherë Ne do ta shijonim mundimin dyfish të kësaj jete dhe dyfish të jetës tjetër, e pastaj ti nuk do të gjeje mbrojtës kundër nesh.
Bosanski
Besim Korkut
A da te nismo učinili čvrstim, gotovo da bi im se malo priklonio,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ባላረጋንህም ኖሮ ወደነሱ ጥቂትን (ዝንባሌ) ልትዘነበል በእርግጥ በተቃረብክ ነበር፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Әгәр Без сине Коръән юлына таза сабит кыйлмаган булсак иде, әлбәттә, син мөшрикләр сүзенә алданып, аз гына булса да алар ягына авышкан булыр идең.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
سېنى بىز (ھەقتە تۇرۇشتا) مۇستەھكەم قىلمىغان بولساق، ئۇلارغا مايىل بولۇپ كەتكىلى ھەقىقەتەن تاس قالغان ئىدىڭ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި ތިމަންރަސްކަލާނގެ ކަލޭގެފާނަށް ގަދަކަންދެއްވައި، ثابت ކޮށް ނުދެއްވިނަމަ، ހަމަކަށަވަރުން، ކަލޭގެފާނު އެއުރެންނަށް ހިސާބަކަށް ލެނބިވަޑައިގަތުން ގާތްވީހެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
നിന്നെ നാം ഉറപ്പിച്ചു നിര്ത്തിയിട്ടില്ലായിരുന്നുവെങ്കില് തീര്ച്ചയായും നീ അവരിലേക്ക് അല്പമൊക്കെ ചാഞ്ഞുപോയേക്കുമായിരുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
மேலும், நாம் உம்மை (ஹக்கான பாதையில்) உறுதிப்படுத்தி வைத்திருக்க வில்லையெனின் நீர் கொஞ்சம் அவர்கள் பக்கம் சாய்ந்து போயிருத்தல் கூடும்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 73, 75
مشرکان؛ خواستار طرد مسلمانان مستضعف
در شأن نزول این آیات وارد شده که مشرکین از پیامبر(ص) خواستند که دست از بدگویی خدایان ایشان بر دارد و غلامان و کنیزان بیشخصیت و مستضعف را که مسلمان شده و به وی گرویدهاند» از خود دور کند؛ چون عارشان میشد که با بردگان خود یکجا بنشینند و یات خدا را بشنوند. این آیات در چنین شرایطی نازل شده است. البته خداوند در آَیةُ ۷۴ بیان میفرماید که پیامبرش را در پرتوی مقام عصمت از هرگونه تمایل به مشرکان حفظ فرمود و پیامبر هیچگونه واکنش مثبتی در برابر پیشنهاد آنها از خود نشان نداد.؟ > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱- اقتباس از المیزان» ۰۱۳ ص ۱۶۱ - ۱۵۶ ۲ نمونه, جچ۱۲ ص ۲۰۰ > ۳- پیشین» ص ۲۰۱ ۴ المیزان» ۳۲۳ص ۱۳۹ > ۲ نمونه ج۸۱۲ ص ۲۰۰ > ۴ المیزان» ۰۱۳ ص ۱۶۹ > ۳/۸۹ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh, al-Mīzān.