وَأَنَّهُۥ تَعَٰلَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا ٱتَّخَذَ صَٰحِبَةً وَلَا وَلَدًا﴿٣﴾
English
Saheeh International
And [it teaches] that exalted is the nobleness of our Lord; He has not taken a wife or a son
Ali Quli Qarai
Exalted be the majesty of our Lord; He has taken neither any spouse nor son.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و [این حقایق را اعتراف و اقرار می کنیم:] اینکه برتر و بلند است عظمت پروردگارمان، و او هرگز برای خود همسری و فرزندی نگرفته است،
فولادوند (Fooladvand)
و اینکه او، پروردگار والای ما، همسر و فرزندی اختیار نکرده است.
Nederlands
Fred Leemhuis
En: 'Verheven is de majesteit van onze Heer. Hij heeft zich geen metgezellin noch een kind genomen.?
Español
Isa García
Él, exaltada sea Su grandeza, no ha tomado compañera ni hijo.
Türkçe
Diyanet İşleri
"Doğrusu Rabbimizin yüceliği her yücelikten üstündür. O, zevce ve çocuk edinmemiştir."
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Und erhaben ist die Größe unseres Herrn. Er hat sich weder eine Gefährtin noch Kinder genommen.
Français
Muhammad Hamidullah
En vérité notre Seigneur - que Sa grandeur soit exaltée - ne S'est donné ni compagne, ni enfant!
Русский
Кулиев (Kuliev)
Величие (или богатство) нашего Господа превысокое, и Он не взял Себе ни супруги, ни сына.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
dan bahwasanya Maha Tinggi kebesaran Tuhan kami, Dia tidak beristeri dan tidak (pula) beranak.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور ہمارے رب کی شان بہت بلند ہے اس نے کسی کو اپنی بیوی بنایا ہے نہ بیٹا
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
`Dan (ketahuilah wahai kaum kami!) Bahawa sesungguhnya: tertinggilah kebesaran dan keagungan Tuhan kita daripada beristeri atau beranak.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
এবং আরও বিশ্বাস করি যে, আমাদের পালনকর্তার মহান মর্যাদা সবার উর্ধ্বে। তিনি কোন পত্নী গ্রহণ করেননি এবং তাঁর কোন সন্তান নেই।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Həqiqətən, Rəbbimizin calalı çox ucadır. O Özünə nə bir zövcə götürmüşdür, nə də bir uşaq!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ва, албатта, Роббимизнинг азамати юксак бўлди. У ўзига хотин ва фарзанд тутгани йўқ!
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Азамати Парвардигори мо олист. На ҳамсаре гирад, ва на фарзанде дорад.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او بېشكه شان دا دى چې زمونږ د رب شان ډېر اوچت دى، ده نه ښځه نیولې ده او نه اولاد
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ (بيان ڪرڻ لڳا) ته اسان جي پالڻھار جو شان تمام وڏو آھي نڪي ڪو زال ۽ اولاد رکيو اٿس.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
بهڕاستی پهروهردگاری پایه بڵندمان مهزن و گهورهیه، بێگومان ئهو زاته نه هاوسهری بڕیارداوه نه نهوهش.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma lalle ne shĩ girman Ubangijinmu, Ya ɗaukaka, bai riƙi mãta ba, kuma bai riƙi ɗã ba."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na kwa hakika utukufu wa Mola wetu Mlezi umetukuka kabisa; hana mke wala mwana.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Waxaana Sarreeya sharafta Eebeheen, mana yeelan haweenay iyo ilmo midna.
Shqip
Sherif Ahmeti
Dhe se latësua e madhëruar e Zotit tonë, nuk është që ka as grua, as fëmijë.
Bosanski
Besim Korkut
a On nije – neka uzvišeno bude dostojanstvo Gospodara našeg! – uzeo Sebi ni drúge ni djeteta;
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
‹እነሆም የጌታችን ክብር ላቀ፡፡ ሚስትንም ልጅንም አልያዘም፡፡›
Татарча
Yakub ibn Nugman
Тәхкыйк Раббыбызның олугълыгы бөек булды, Аның хатыны вә баласы һич булмады.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
پەرۋەردىگارىمىزنىڭ ئەزىمىتى كاتتىدۇر، خوتۇنى ۋە بالىسى يوقتۇر
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި އަޅަމެންގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ عظمة ތެރިކަން މަތިވެރިވެގެންވެއެވެ. އަދި އެކަލާނގެ އަނބިކަނބަލަކުވެސް، އަދި ދަރިކަލަކުވެސް ނުހިއްޕަވައެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
നമ്മുടെ രക്ഷിതാവിന്റെ മഹത്വം ഉന്നതമാകുന്നു. അവന് കൂട്ടുകാരിയെയോ, സന്താനത്തെയോ സ്വീകരിച്ചിട്ടില്ല.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
"மேலும் எங்கள் இறைவனுடைய மகிமை நிச்சயமாக மிக்க மேலானது, அவன் (எவரையும் தன்) மனைவியாகவோ மகனாகவோ எடுத்துக் கொள்ளவில்லை.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.